Щепотка translate Portuguese
38 parallel translation
- Сухая горчица и... щепотка орегано прямо перед подачей.
- Mostarda e uma pitada de oregãos no último momento.
М-р. Ганди поймёт для того, чтобы свалить Британскую Империю требуется гораздо больше, чем щепотка соли.
O sr. Gandhi fará a experiência de que é preciso mais do que um punhado de sal, para derrubar o Império
Обезжиренное молоко, низкокалорийные сливки и щепотка корицы.
Tal como gosta : Leite desnatado, creme desnatado e canela.
Щепотка страсти.
Uma beliscadela de paixão.
Ром, амаретто, апельсиновый и ананасовый соки и щепотка гвоздики.
Rum leve, amaretto, sumo de laranja, de ananás e borrifos de grenadine.
Соль... всего щепотка.
Uma pouco de sal...
Щепотка крэка, чуть-чуть герыча.
- Algumas bolachas. Um pequeno pedaço de crack, uma moca brutal.
Понадобятся пара веточек розмарина и щепотка муската.
Só precisas de ramos de rosmaninho e uma pitada de noz moscada. Noz moscada? Então e o sal?
Щепотка, и дите забудет, что было минуту назад.
Atiras uma pitada e os miúdos esquecem-se de tudo.
- Ты изменилась. - Щепотка корицы и никакого сахара.
- Um pouco de canela, sem açúcar.
Нет, это щепотка соли, которую мы втерли в рану YR.
Estão-se a ir embora agora. Ficaram para tomar um copo ou quê?
О, только не говори мне что это щепотка Бетти Крокер.
Não me digas que é algum conselho de Arguiñano.
Хорошо, 8 капель мочи темной кошки, 2 грамма мускатника, щепотка лунной фасоли, 2 чайной ложки...
Ora bem, oito gotas de Dunkelkatzenpisson, dois gramas de Myristica, uma pitada de Phaseolus lunatus, e duas colheres de chá de...
Моя кровь, перо ангела, слёзы дракона, щепотка песков времени...
O meu sangue, uma pena de anjo, lágrimas de dragão, uma pitada das Areias do Tempo.
Мне нужны слёзы дракона и щепотка песков времени, и можете их не упаковывать.
Quero uma lágrima de dragão, uma pitada de Areias do Tempo. Não é preciso embrulhar.
Три сырых яйца, вустеширский соус и щепотка имбиря.
Três ovos crus, molho inglês e uma colher de gengibre.
- и щепотка лаванды?
- e uma pitada de lavanda?
- Щепотка?
- Encontra.
Капелька хлорной кислоты, щепотка кобальта, чуточка перекиси водорода, всё нагреть до 500 кельвинов и...
Uma pitada de ácido clórico, uma gota de cobalto, um toque de peróxido de hidrogénio, superaquecer até 500 Kelvin e...
Щепотка этого порошка, брошенная в костер, вызовет огненный столб высотой до небес.
Uma pitada desse pó numa fogueira enviará uma coluna de fogo gritando em direção ao céu.
Щепотка тут, щепотка там.
Só uma dentadinha aqui, outra ali. Dentadinha.
Щепотка. Я провел канал через Турцию, Каймановы острова, 17 анонимных прокси-серверов.
Passei pela Turquia, Ilhas Cayman, e 17 servidores proxy, anónimos.
И одна щепотка порошка, чтобы прийти в себя.
E só a quantidade certa para levar-me de volta ao mesmo.
Экстази, вода, и щепотка виагры.
Ecstasy, água e um bocadinho de Viagra.
Рамос Физз, щепотка мускатного ореха для дамы.
Ramos Fizz com noz-moscada, para a senhora.
Оказывается, щепотка ностальгии – это не так уж плохо.
Sabes, acontece que um pouco de nostalgia talvez não seja algo assim tão mau.
Черный, две ложки сахара и щепотка ванили.
Forte, duas pedras de açúcar, toque de baunilha.
Одна его щепотка "починит" что угодно.
Uma pitada disto pode "arranjar" qualquer coisa.
Каперсы, халапеньо, и щепотка чёрного перца!
Alcaparras, jalapeño e uma pitada de pimenta preta!
Забавно, как щепотка "О боже! Кто-то умрёт!"
Engraçado como um bocadinho de "granda merda, alguém vai morrer!"
Кубинский кофе, вспененное молоко, двойной сахар, щепотка мускатного ореха.
Café cubano, leite vaporizado, dois açúcares, noz-moscada.
Мда, я это вставлять в тост не буду. А как насчёт такого? "Секретом её печенья с шоколадом была щепотка соли..."
"E duas colheres de loucura, porque a senhora é desequilibrada."
Щепотка какашек тритона.
Uma pitada de cocó de tritão.
Щепотка за щепоткой... за щепоткой...
Pitada após pitada... após pitada...
Равные части мятного ликёра, шоколадного ликёра и сливок и щепотка какао.
Partes iguais de creme de menta, creme de cacau, gelo moído e um pouco de raspas de cacau.
Уильсон, у тебя найдётся лишняя щепотка табака?
Ei Wilson, tens algum tabaco a mais?
День рождения Питера, щепотка корицы...
O aniversário do Peter, uma pitada de canela...