Эволюция translate Portuguese
192 parallel translation
Оно ваш друг, ваш большой друг. Телевидение – это эволюция... Это эволюция.
Este amigo, este grande amigo é uma evolução uma revolução... acredite-me, não é uma palavra muito forte por que a televisão pode substituir tudo.
Я даже удивлен, какой маленький прогресс сделала человеческая эволюция.
Espanta-me a fraca evolução do homem neste tempo todo.
Эволюция чистого разума.
Evolução mental original.
Их физическая и ментальная эволюция должна быть сходной.
A evolução deve ser semelhante.
Но лично для себя, я нахожу в этом воодушевление и восторг от открытия, что мы живём во вселенной, где возможна эволюция молекулярных механизмов, столь сложных и утончённых, как мы.
Por mim, acho-o sublime e divertido, o descobrir que vivemos num universo, que permite a evolução de máquinas moleculares, tão complexas e subtis como nós.
Вся эволюция Луны - это история катастроф.
A evolução completa da Lua, é uma história de catástrofes.
Когда видимый нами свет от М31 отправился в путь, на Земле ещё не было людей, хотя эволюция уже шла полным ходом, и наши предки приближались к нашему нынешнему виду.
Quando a luz que vemos hoje proveniente da M31, partiu em direcção à Terra, não havia seres humanos, embora os nossos antepassados estivessem a evoluir, rapidamente no sentido da nossa forma actual.
Эволюция не заметна обычному взгляду, потому что она движется очень медленно и занимает много времени.
A evolução não é imediatamente óbvia para toda a gente, devido ao ser tão lenta e levar tanto tempo.
Взглянем глазами Солнца. Эволюция очень быстро плела сложные узоры из звездной пыли на планете Земля.
Pelo ponto de vista de uma estrela, a evolução estava tecendo novos padrões intricados, no planeta Terra a partir da matéria estelar, e muito rapidamente.
Эволюция - это факт, а не теория.
A evolução é um facto, não uma teoria.
Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом.
Com a reprodução, mutação e selecção natural, a evolução das moléculas existentes estava em bom andamento.
Эволюция жизни на Земле движется частично за счет мутаций, вызванных гибелью далеких звезд.
A evolução da vida na Terra é guiada em parte através de mutações, ocorridas pelas mortes das estrelas distantes.
Эволюция жизни движется за счет мутаций. Частично они вызываются естественной радиацией и космическими лучами.
A evolução da vida é conduzida por mutações, que em parte são causadas pela radioactividade e pelos raios cósmicos.
Эта революция, пожалуй, так же важна, как эволюция ДНК и нервной системы и изобретение письменности.
Uma revolução talvez tão significante, como a evolução do ADN e do sistema nervoso, e a da invenção da escrita.
В нас дремлют триллионы генов - вся наша эволюция.
Temos triliões de genes dormentes em nós, um passado evolutivo inteiro.
Эволюция идет в никуда.
A civilização destrói o espírito dos homens.
И он не признает такого понятия как эволюция.
Ele não tinha a noção da evolução.
Бермудский треугольник или эволюция.
Os círculos nos campos de cereais, o Triângulo das Bermudas, ou a evolução.
Извини, но эволюция не продается.
Desculpa, mas a evolução não é para engolires, Phoebe.
Как шла эволюция? Как пережили технологический бум и не погубили себя? "
"Como evoluiram?" Como sobreviveram à adolescência tecnológica "sem se destruirem?"
Эволюция, антропология, биология животного мира.
É evolutivo. É antropológico, biológico. É animal.
- Это натуральная эволюция рыночной экономики.
- É a evolução da economia de mercado.
Но каждые несколько тысячелетий эволюция совершает скачок.
Mas de tantos em tantos milhares de milénios, a evolução dá um salto.
Эволюция организма протекает вместе с эволюцией жизни - от одноклеточных к эволюции человечества.
A evolução do organismo começa com a evolução da vida... como se apercebe através da evolução do hominídeo até ao homem :
Что бросается в глаза - так это рост численности населения, а вовсе не эволюция индивидуума.
Ora, ao que se assiste aqui é à evolução das populações, e não tanto à evolução do indivíduo.
Новая эволюция вырастет из информации, из двух типов информации : цифровой и аналоговой.
A nova evolução tem origem na informação, e em dois tipos de informação :
И что интересно, эволюция становится вопросом развития отдельного индивидуума, проистекая из его желаний и потребностей, и это не поверхностный, пассивный процесс... когда личность идёт на поводу у большинства.
Assim, a evolução converte-se num processo centrado no indivíduo, emanando dos seus próprios desejos e necessidades, e não como um processo externo, passivo... em que o indivíduo está subjugado ao colectivo.
А старая эволюция - холодная. Она стерильна.
A velha evolução é fria.
Почему мировая история и эволюция это не история прогресса, а бесконечное прибавление бесполезных нулей?
Porque é que a história do mundo e a evolução não são histórias de progresso mas antes esta sucessão ininterrupta de nulidades?
Иначе эволюция теряет смысл.
O que tem lógica em termos evolutivos.
Вот и пришлось развивать личность. Эволюция.
A personalidade cresceu por necessidade.
Мы ещё не готовы народ, эволюция медленная.
Mas pode-vos matar. Ainda não estamos aí, pessoal.
Эволюция? Некоторые из моих людей так стремятся к самосовершенствованию что они потеряли перспективу.
Os Sulibanos têm montado ataques dentro do Império Klingon, fazendo parecer que uma fação está a atacar outra.
- "Эволюция..."
"Evolução"...
Вот такая эволюция.
À evolução!
Технологии и эволюция исключат сперму из цикла воспроизводства, и нам останется лишь одно : двигать мебель в ожидании дня, когда телепатия преодолеет гравитацию и то последнее, чем мы еще сможем приносить пользу, будет утрачено навсегда.
A tecnologia e a evolução combinaram-se... para excluir ao espermatozóide da procriação... e nosso destino final será carregar sofás... e esperar a que a telepatia ganhe na gravidade... e a última utilidade de nosso sexo perde-se para sempre.
Дорогой, может, завтра может через десять лет но вы прогорите. Эволюция.
Querido, pode ser amanhã ou daqui a dez anos, mas vocês vão ao fundo, a evolução é mesmo assim.
"Гены из бутылки Эволюция и биотехнология" заключается в том, что сама по себе генная инженерия — лучший аргумент против биодетерминизма. Почему?
Evolução e Biotecnologia "... é que a engenharia genética é por si só... o argumento mais forte contra o determinismo biológico.
Эволюция - это козни дьявола, ведущие к отрицанию Господа.
Evolução, que é o plano do Diabo de negar a existência de Deus.
Эволюция и Спасение - взаимоисключающие понятия.
A evolução e a salvação são mutuamente exclusivas.
Но через каждые несколько сотен веков эволюция делает рывок вперед.
Mas uma vez em centenas de milénios, a evolução dá um salto.
Сосуществование с биороидами или эволюция новой человеческой расы. была создана Гея.
Um mundo de coexistência, ou a transição para uma nova raça. Gaia foi construída para devolver uma decisão justa e precisa.
О, эволюция происходит не так. Да, конечно, так.
Não é assim que funciona a evolução.
Мы ни в коем случае не ущемляем дарвинизм и не говорим, что эволюция ошибочна.
- Não afastamos o Darwinismo... - Denny! ... nem sugerimos que a evolução é incorrecta.
"Ой, эволюция на такое не способна".
"Ena, a evolução não explica tudo."
Креационизм просто добавили. Эволюция – это сложный предмет для обсуждения.
A evolução é uma matéria difícil.
А ещё эволюция требует, чтобы мы наплевали на всех остальных.
E existe um imperativo evolucionário porque é que simplesmente, não nos preocupamos com mais ninguém.
Наша эволюция отклонилась, но некоторые из нас еще сохраняют возможность ценить прекрасное.
Nossa linhagem pode se ter modificado, mas há ainda alguns de nós... Que continuam apreciar coisas mais finas.
Рейфы - эволюция этой комбинации.
Os wraith são uma evolução disso.
Эволюция проходит через мутацию верно?
A evolução implica mutação, certo?
С началом 21 века... эволюция человека достигла критической точки.
XXI. A evolução humana encontrava-se num ponto crucial.