Эгоистичным translate Portuguese
85 parallel translation
Одиночество сделало меня эгоистичным.
A solidão tornou-me egoísta.
Вы'RE эгоцентричным, эгоистичным диктатора.
És um ditador egocêntrico e egoísta.
Вы'RE эгоистичным стариком.
Não passa de um velho egoísta.
О, оно было большим, эгоистичным, раздражающим...
Era grande, egoísta, chata...
Когда все идет не по-моему, я могу быть эгоистичным, ребячливым и упертым.
Quando não levo a minha avante, posso ser egoísta, infantil e teimoso.
Но он также был эгоистичным и высокомерным манипулятором.
Mas também era manipulador, egoísta e arrogante.
Я был эгоистичным, я был говнюком.
Eu estava a ser egoísta e extremamente insensível. Eu sou... um idiota completo.
Знаешь, иногда мне хочется быть эгоистичным мудаком. Которому на всё насрать. Просто протирать штаны на какой-нибудь дурацкой работе
Às vezes só queria ser... um idiota egoísta, nas tintas para tudo... e ter um emprego qualquer em que ganhasse uma fortuna.
Если б ты не был таким эгоистичным ублюдком, ты смог бы избежать очень многих бед.
Se não fosses um sacana tão egoísta, teríamos evitado muitos problemas.
Послушайте, мистер Форман, пока вы не рассвирепели и не раскраснелись, я хочу сказать, что... побег в Калифорнию был абсолютно эгоистичным и незрелым поступком.
Olhe, Sr. Forman... antes que comece a ficar... assustador e roxo... Eu só quero dizer que... fugir para a Califórnia foi completamente egoísta e imaturo.
- Он был эгоистичным ублюдком.
- Era um estupor egoísta.
Почему ты назвал его эгоистичным?
Porque é que dizes que ele é egoísta?
Он был эгоистичным, немощным и тщеславным.
É narcisista, egocêntrico, fútil e vaidoso.
Сара сказала, что ты был незрелым и эгоистичным. Вот почему ты ее бросил.
A Sarah disse que és imaturo e egoísta, e que foi por isso que a deixaste.
Шелдон, хватит быть таким эгоистичным.
Sheldon, não sejas egoísta.
Возможно, он был гением, но он также был эгоистичным, самовлюбленным уродом.
Ele talvez fosse um génio mas, era também um idiota egocêntrico e egoísta. Algumas mulheres alinham nisso.
Скорее эгоистичным, я не город спасал.
Estou me ligando à cidade.
Но я хочу быть эгоистичным с тобой.
Mas quero ser egoísta contigo.
Если бы ты не был эгоистичным придурком?
Isto é sobre o Jimmy, seu hipócrita estúpido.
Я был эгоистичным и слабым.
Fui egoísta e fraco.
Да, единственное ее стремление сейчас - быть миссис Орсон Ходж. И рискуя показаться эгоистичным, я рад, что теперь готовить она будет только для меня.
E, arriscando soar a egoísta, fico feliz que ela fique a cozinhar só para mim.
Это делает его ещё более эгоистичным.
O que o torna ainda mais egoísta.
Ага, с этим надоедливым, самовлюблённым, эгоистичным и невероятно...
Pois, mas ele é irritante, egocêntrico, egoísta e completamente...
Я понимаю, что ты считаешь себя мужчиной, но это же важно, нельзя быть настолько эгоистичным.
- Sabes, percebo que te identifiques como homem, mas acho que é importante, como pai, que não sejas egoísta para com a criança.
Просто часть меня хочет быть очень эгоистичным.
E só sei que há uma parte em mim que quer ser mesmo egoísta contigo.
Это нормально быть иногда эгоистичным.
Está bem, que sejas egoísta uma vez por outra.
Он всегда был эгоистичным куском дерьма.
Ele sempre foi um maldito idiota egoísta.
- Я говорю о том, насколько надо быть эгоистичным, чтобы переспать с кем-то, - даже не задумываясь о последствиях.
O quão egoísta tens que ser pra fazeres sexo com alguém sem nem considerar as consequências?
Может и так, а возможно будет считать меня эгоистичным засранцем.
Ou isso, ou vai pensar que sou um filho da mãe de um egoísta.
Потому что то, что я собираюсь сказать, Возможно, будет самым эгоистичным, что я когда-либо говорил в жизни.
Porque o que vou dizer é provavelmente a coisa mais egoísta que disse na minha vida inteira.
Он был эгоистичным трусом, и вы не должны тратить на него больше ни минуты вашей жизни.
Era um cobarde egoísta, e não devia perder nem mais um minuto da sua vida por causa dele.
Мелочным, эгоистичным мошенником.
Para não dizer um burlão mesquinho e egoísta.
Эгоистичным и мелким.
- egoísta e insignificante.
То есть, не кажется ли вам немного эгоистичным?
Quero dizer, isso não parece um pouco para proveito próprio?
Шейн, хватит быть эгоистичным хером!
Shane, não sejas um sacana egoísta!
Извини, что назвал тебя "эгоистичным".
Desculpa ter-te chamado egoísta.
Если тебе кажется это эгоистичным, я никогда не говорила, что совершенна, поэтому...
E se isso te parece egoísta, então, bem, eu nunca disse que era perfeita, por isso...
Мы не позволим эгоистичным, хвастливым подонкам, кем бы они ни были, встать у нас на пути.
Não permitiremos que sacanas egoístas e convencidos, sejam quem forem, se atravessem no nosso caminho.
- И когда я понял, каким эгоистичным дерьмом я был...
E quando eu realizei que merda de egoísta tinha sido..... Cale a boca, pai!
Знаешь, это может показаться эгоистичным с моей стороны.
Sabe, talvez tenha sido puro egoísmo.
Да, но мы разве не можем позволить себе насладиться одним секретным, эгоистичным днем, прежде чем мы уничтожим его?
Sim, mas não podemos simplesmente permitir-nos apreciar um segredo, dia egoísta antes de estragarmos o dele?
Я был глупым и эгоистичным.
Eu fui estúpido e egoísta.
Я был эгоистичным и невнимательным.
Tenho sido egoísta e negligente.
Это делает меня эгоистичным, чёртовым неблагодарным кретином?
Isso não faz de mim um egoísta, a porra de um idiota ingrato?
Я был ужасным отцом. Эгоистичным.
Fui um péssimo pai, egoísta.
Прекрати быть таким эгоистичным и помоги мне. Окей, знаешь что?
- Pára de ser tão egoísta e ajuda-me.
Нее, это было до того, как я сделал себе лоботомию. Я тогда был эгоистичным подонком.
Isso foi antes de me dar uma lobotomia.
Как ты можешь быть таким эгоистичным? !
Como te atreves a ser tão egoísta?
Я думала, что... если я смогу, наконец, это сказать, тогда... все изменится, но... он остался таким же эгоистичным и бездушным, как всегда.
tudo mudaria, mas ele continua a ser egoísta e desalmado.
Он всегда был эгоистичным ублюдком.
Ele sempre foi um anormal egoísta.
Я был эгоистичным засранцем.
Mas dá-me mais uma hipótese, fui um egoísta maldito.