Эльфа translate Portuguese
83 parallel translation
Барт, ты похож на Чилли - эльфа, который не способен любить.
Bart, és mesmo como o Chilly, o elfo que não pode amar.
В лесу с феями - подружками невесты... каждаю держала за руку маленького эльфа. нет, Я вру.
Numa floresta com fadas como damas de honra... cada um carregado pelas pequenas mãos de elfos.
Знаешь, когда я увидела тебя в магазине на прошлой недели я впервые в жизни мысленно раздела эльфа.
Quando a vi na loja, na semana passada, foi provavelmente a primeira vez que despi mentalmente um duende.
Я лучше умру, чем увижу Кольцо в руках эльфа!
Prefiro morrer a ver o Anel nas mãos de um Elfo!
Ќи у одного эльфа-натурала нет такой прически.
Nenhum elfo hetero tem um cabelo assim.
И что за дело привело эльфа, человека и гнома в Риддермарк.
Que assunto traz um Elfo, um Homem e um Anão à Riddermark?
Не плохо для Эльфа.
Nada mau para um Elfo de orelhas-em-bico.
¬ пыль эльфа
Nem pó mágico
" пыль эльфа
E pó mágico
пока есть вера и доверие... и пыль эльфа.
Pelo menos, enquanto houver fé, confiança e... PÓ mágico!
Мой ум эльфа был затуманен.
O meu orgulho de elfo cegou-me para a realidade.
Да всем плевать на эльфа.
Ninguém aqui vem para ver o elfo.
Ты что, хочешь сказать, что после того как я тебя поддержал, пинал тебя всю дорогу, улыбался всем этим детишкам, плясал как мудак для домохозяек в блядском яркозелёном вельветовом костюмчике блядского эльфа, ты не можешь вскрыть ебучий сейф?
Estás-me a querer dizer que, depois de ter preparado isto tudo, sorrir para aquelas crianças, dançar para a merda daquelas donas de casa, e vestir aquela fantasia de merda... não consegues arrombar este cofre?
- Давайте полетим! Я попросил эльфа, чтоб он вас проводил.
Arranjei uma fada para vos indicar o caminho.
Нужна помощь эльфа.
Preciso de a ajuda de um duende.
- Эльфа-Зелтцер? - Ага.
Elfa Seltzer?
я знаю кого-то, кто знает кого-то, кто знает эльфа, и если кто-то из вас будет па € сничать, ей-богу, € позвоню — анте, и скажу ему, что вы хотите носки на – ождество.
Conheço uma pessoa que conhece outra que conhece um duende. Se vocês se portarem mal, juro que ligo ao Pai Natal e digo-lhe que querem meias.
Три эльфа открыли тяжелый огонь на поражение,.. ... пока остальные эльфы предприняли обходной маневр, зашли с правого фланга и уничтожили всё живое, что попалось им на пути.
E então, três elfos abriram fogo forte e feio sobre os gnomos enquanto outros atacaram o flanco direito dando cabo de tudo o que ainda mexia.
И в тот день не бросили ни одного эльфа...
E, naquele dia, nem um só elfo foi deixado para trás.
Ты побеждаешь меня в Тетрисе, но у тебя также мало силёнок, как и у Киблерского эльфа.
Estás-me a ganhar no Tetris, Mas tens a força física de um duende Keebler.
Киблерского эльфа?
Duende Keebler?
Сейчас ты увидишь силу настоящего Киблерсого эльфа.
Já te mostro o duende Keebler.
Тай высокий, тощий и крутой, ещё у него ушки торчат, как у эльфа.
Ty é alto, magrinho, porreiro e tem orelhas que parecem de Elfos.
Они не станут слушать эльфа, но могут послушать вас.
Eles não darão ouvidos a um elfo, mas poderão dar-te ouvidos a ti.
Никто тебя не заставлял ждать этого вонючего эльфа весь день.
Ninguém te vai dizer nada por um atraso.
Работа эльфа.
Feita pelos elfos.
Я слишком занят, оставляя печенье для волшебного эльфа, который меняет туалетную бумагу.
Estou demasiado ocupado a deixar um prato de biscoitos para o duende mágico que muda o rolo de papel higiénico.
О, стоп, нет никакого эльфа.
Espera.
Отдай шапку эльфа и сядь.
Dá-me o teu chapéu de elfo. Vai-te sentar.
Воин бьёт тролля, тролль бьёт эльфа, эльф бьёт водного духа, и в общем-то все бьют зачарованного зайку.
Senhor da Guerra vence Troll, Troll vence Elfo, Elfo vence Fada da Água e basicamente tudo vence o Coelhinho Encantado.
Он превратил одну женщину в эльфа.
Pode ter transformado uma mulher num duende.
Я возьму на себя маленького эльфа.
Eu trato do pequeno elfo.
Она сама мне сказала, дело было на Рождество мы были на железной дороге Идавилля и ты заплакал, потому что ты испугался рождественского эльфа, так как он был настоящим карликом, а отец сказал :
Ela disse-me, foi no Natal em que fomos a Edaville Railroad, e tu choraste porque tinhas medo que um dos elfos do Pai Natal era um anão a sério, e o pai disse,
Я играю эльфа.
Fiz de duende.
Я уверен, вы полюбите ограниченный тираж малышки эльфа "Мечта Ребёнка".
Irá amar o intencionalmente escasso "Bebê tem-que-ter"!
Папа, я думаю, Мэгги просто расстроилась от того, что в её коллекции не хватает малышки эльфа.
Acho que ela está triste porque falta o "Bebê tem-que-ter".
Ну, всё, теперь мы лучшие друзья, можно мне малышку эльфа?
Agora que somos melhores amigos ganho o Elfo bebê?
Столько проехать, получить неправильного эльфа... И еще без стекла.
- Dirigir até aqui, pegar o elfo errado, não tem vidro...
И поэтому... Поверить не могу, мы так и не получили этого дурацкого эльфа!
E por isso que não acredito que não conseguimos o elfo estúpido!
Вы похоронили эльфа.
Enterrou o elfo.
Взять эльфа!
Come o elfo. GPS?
- Похож на эльфа Добби.
Parecia o Dobby, o elfo doméstico.
Достал он эльфа с шельфа.
Ele tirou o elfo da manga.
Хорошо, а почему ты ещё не в костюме эльфа?
- Ainda não te vestiste de duende?
Ты меня притащила в подбрюшье зверского эльфа, и ты от меня не скроешься.
Meteste-me na boca do lobo dos duendes, não me deixas sozinha agora.
- Нет, конечно нет. Они видели-то всего лишь взбесившегося эльфа с дырой в колготках.
Não estragaste, só viram o duende de meias rotas passar-se dos carretos.
Тэмми Бодник. Однажды, когда мы были в спортзале она сперла мою одежду и оставила костюм эльфа в моем шкафчике.
Uma vez, enquanto estava na aula de Educação Física, ela tirou-me as minhas roupas e deixou um disfarce de elfo no meu cacifo.
Твой голос больше не похож на писк эльфа.
- Ei, a nossa voz voltou ao normal.
Может, эльфа?
Talvez o Duende?
С УЧАСТИЕМ СПАРКИ, НЕВИДИМОГО ЭЛЬФА.
Futurama Temporada 6
Похож на маленького эльфа. У него были белокурые волосы, голубые глаза и небольшая щель между зубами.
Ele tinha cabelo loiro e olhos azuis e uma pequena falha entre os dentes.