Эльфов translate Portuguese
173 parallel translation
Убирайтесь-ка вы отсюда, парочка эльфов, через дверь или через окно!
Fora com estes dois gnomos, pela porta ou pela a janela. Nick, que se passa?
Думаешь, Санта сможет найти Страну Эльфов под таким снегом?
Você acha que o Papai Noel encontrará a Vila dos Duendes com toda essa neve?
Давайте смотреть "Маленьких счастливых эльфов".
Vamos, crianças. Vamos ver os Pequenos Elfos Contentes.
Послушайте, мисс, мы видели этих "Паршивых эльфов" миллион раз.
Já vimos a porcaria dos Elfos cerca de 14 biliões de vezes.
Мэгги, хочешь посмотреть еще раз "Маленьких счастливых эльфов"?
Maggie, queres ver os Pequenos Elfos novamente?
Вроде эльфов? Нет!
Como os duendes?
Ты думаешь, Санта Клаус превратил их в своих эльфов?
Achas que o Pai Natal faz deles os seus ajudantes?
Это что, торжественный парад эльфов?
Isto é o quê, um desfile de carnaval?
Она сказала мне, что он ласкал эльфов.
Ela disse-me que ele "gostava" dos elfos.
Последний союз людей и эльфов выступил против армий Мордора. И на склонах Роковой горы они сражались за свободу Средиземья.
Uma Derradeira Aliança de Homens e Elfos enfrentou as forças de Mordor e, nas encostas da Montanha Negra, bateu-se pela liberdade da Terra Média.
Мы увидим эльфов!
Vamos conhecer Elfos.
Я не в силах исцелить такую рану. Ему нужна помощь эльфов.
A minha pouca ciência não chega, precisa da medicina élfica.
- Ты же хотел посмотреть на эльфов, Сэм. - Я и хочу!
Não querias ver Elfos?
Время эльфов прошло. Мой народ покидает эти берега.
O tempo dos Elfos terminou, vamos deixar estas paragens.
Искусство эльфов поможет заново сковать меч королей но лишь тебе дана власть владеть им.
A perícia dos Elfos sabe reforjar a espada de reis, mas só tu tens poder para empunhá-la.
Да будет с вами благословение эльфов, и людей и всех свободных народов.
E que as bênçãos dos Elfos, dos Homens, de todos os Povos Livres, vos acompanhem.
Раньше я знал каждое заклинание, на языках эльфов людей и орков.
Já soube todos os conjuros em todos os idiomas de Elfos, de Homens e dos orcs.
Вот она, знаменитая учтивость эльфов!
É esta a lendária cortesia dos Elfos?
А что гном хотел бы получить в дар от эльфов?
E que prenda dos Elfos quereria um Anão?
В Скандинавской мифологии Фрэйр был правителем эльфов.
Na mitologia nórdica, Freyr era o líder dos duendes.
Я слышала о волшебстве Эльфов... ... но я не ожидала его от странника с Севера.
Eu ouvi falar da magia dos Elfos mas eu não esperava vê-la num Ranger do Norte.
Вы короли Эльфов.
Tu és uma Elfa.
Время эльфов... ... подошло к концу.
O tempo dos Elfos acabou-se.
- Оно попало в руки Эльфов.
- Caiu nas mãos dos Elfos.
Целый мир бескрылых эльфов
Usei um top militar. Victor umas calças escaldantes.
Два года назад этот маленький паразитустроил кастинг для наших злобных эльфов.
Há dois anos, aquela peste aparece numa sessão de casting para os nossos duendes maus.
Hac, домaшниx эльфов, cчитaли отбpосaми, cэp.
Nós, os elfos domésticos, éramos tratados como vermes.
- Я должен увидеть Чарли. Ты должен убедить эльфов, что Санта-игрушка это я.
Quero dizer que tenho de ir ver o Charlie e que convenças os elfos... que... o Pai Natal de brinquedo sou eu.
Санта, посмотри туда, ты видишь эльфов?
Pai Natal, olhe para ali. Vê aqueles elfos?
Послушай, я вернулся, развяжи нас, отпусти эльфов, и отдай мне назад одежду.
- Ouve-me. Já voltei. Então desamarra-nos.
У эльфов есть школа, которая нуждается в новом директоре.
Sim, temos uma escola, mas os elfos precisam de um novo director.
Смеаголу противен хлеб гадких Эльфов.
Sméagol odeia essa porcaria de pão Élfico.
Эльфов.
Os elfos.
Никаких эльфов на свете нет.
As fadas não existem.
Эта работа только для эльфов.
É um trabalho que só um duende pode fazer.
Прежде чем приступить к сборке новых графических микропроцессоров,... повторим Кодекс Эльфов, дети.
Agora antes de aprendermos a construir os mais recentes Chips extremos de processadores gráficos, Vamos recitar o "Código dos Duendes",
Но быть человеком в мире эльфов - нелёгкая задачка.
Havia alguns inconvenientes Ser... um humano... No mundo dos duendes.
Бадди, таких эльфов, как ты, я ещё не встречал. И я хочу, чтобы именно ты починил сани.
Buddy, tens mais de duende do que alguém que tenha conhecido, és o único que quereria a arranjar o meu trenó esta noite.
- А эльфов?
Nada disso, só precisamos que toda a gente...
В ней рассказывалось о мальчике Бадди,... который вырос на Северном Полюсе среди эльфов, пришёл в Нью-Йорк,... ел спагетти, работал на почте и, в конце концов, спас Рождество.
Uma história de ficção sobre um duende adoptado chamado Buddy que nasceu no Pólo Norte? Foi para Nova Iorque, comia esparguete, trabalhou numa pequena sala de correio, e eventualmente salvou o Natal.
Жила-была семья эльфов.
Era uma vez uma família de elfos.
Однажды... семья маленьких эльфов пошла в волшебный лес... Чтобы найти тайное убежище гномов,.. ... в котором гномы перерабатывали грибы в уран.
E, um dia, a pequena família de elfos foi para a floresta mágica para descobrir o aquartelamento secreto de gnomos onde os gnomos transformavam cogumelos em urânio.
Ага. Из тех кто любит мечи, эльфов и всякое дерьмо, я бы не трахнул их и Факелом Гондора.
Sim, aquelas que gostam de espadas, que falam élfico e merdas do género.
Прежде чем творить чары, надо выучить древний язык эльфов.
Antes de fazer um feitiço, deve aprender a língua dos elfos.
Влюбленные видели слишком много эльфов и великанов. Они хотят найти веру по себе.
Os apaixonados têm vivido tanto tempo com gigantes e duendes que não acreditam mais na sua própria estatura.
Запряг я эльфов вновь работать,
Eu trouxe os elfos de volta das férias
Сначала у нас будут Кровь Валькирии и Ледяная Королева Эльфов.
Para começar temos "Valkyrieblood" e o "Ice Elf Queen".
Он опять ушел в свою страну эльфов.
Aqui vai ele para o seu mundo de fantasias.
Ну, представь себе сумасшедшую королеву эльфов.
Pensa... Pensa na rainha dos elfos psicopata.
¬ пыльцу эльфов?
Pó mágico?
Санта-игрушка вышел из под контроля, запер эльфов и остановил работу.
- O Pai Natal de brinquedo está fora de controlo.