Эмоциональной translate Portuguese
777 parallel translation
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
E do ponto de vista emocional, deve sentir-se muito violada e traída.
Нет никакого смысла в столь эмоциональной реакции.
De nada serve ser emocional.
Ей нет до меня дела, нет никакой эмоциональной связи
Não tem significado para mim. Não há um elo emocional.
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Sr. Spock, quando viu que o Jim estava vivo, esteve a ponto de nos fazer uma cena emocional.
В вашей эмоциональной реакции нет логики
- A sua reacção é muito ilógica.
То вы рассчитали, что настал момент для эмоциональной вспышки.
Achou que estava na hora de uma explosão emocional.
Серьёзно, я хочу сделать её более честной и эмоциональной.
Vou fazê-la mais honesta e movimentada.
Что ты собираешься оставить Эмили и сбежать с... призером премии эмоциональной зрелости имени Зельды Фицджеральд?
Que vais deixar a Emily, é isso? E fugir com a vencedora do prémio Zelda Fitzgerald para a "Maturidade Emocional"?
Вопросы этого теста созданы для вызова эмоциональной реакции.
É um teste concebido para provocar uma reacção emocional.
Возможно, добавит эмоциональной стабильности.
Talvez aumente a estabilidade emocional.
Добро пожаловать в мир эмоциональной зрелости.
Bem vindo ao mundo dos emocionalmente maturos.
Он понимает, что секс является для женщин очень эмоциональной вещью. И он был просто напуган тем, что дальше будут всякие :
Compreende que o sexo pode ser uma coisa muito emocional para uma mulher e receava que eu ficasse a pensar :
Кто-то, кто свободен от любой эмоциональной привязанности.
Alguém que não fosse estorvado por nenhum apego emocional.
- Именно! Не лучше ли сразу узнать, какой он в постели,... чтобы потом не было эмоциональной травмы?
Não será melhor saber se o sexo é bom logo de início, antes de alguém sair magoado?
Секс это просто символическое выражение характера эмоциональной связи.
O sexo é simplesmente uma expressão simbólica do estado emocional de uma relação.
Беседа в оранжерее, направленная на выяснения степени ее самообмана, к результатам не привела ввиду эмоциональной нестабильности пациентки.
A entrevista efectuada na estufa para avaliar a extensão do delírio, foi inconclusiva devido à instabilidade emocional da paciente.
- Эмоционально мы продвинулись.
- Evoluímos emocionalmente.
На приеме он пытался ухаживать за ней, а он всегда делал это очень громко и эмоционально.
Ele fez investidas nela durante toda a recepção.
Да, она эмоционально возбуждена.
Sim, ela está perturbada.
В течение 150 лет ваши отношения с Компаньоном были эмоционально приятными, весьма практичными и совершенно безвредными.
A sua relação com a Companhia foi, durante 1 50 anos, emocionalmente satisfatória, eminentemente prática e inofensiva.
М-р Спок физически и эмоционально лучше защищен от стрессов.
O Sr. Spock... é mais adaptável fisica e emocionalmente para suportar o stress.
Капитан Кирк местами выражается фигурально и слишком эмоционально.
O Capitão Kirk fala figurativamente e com emoção indevida.
Эмоционально, сексуально и интеллектуально.
Emocionalmente, sexualmente e intelectualmente.
Но эмоционально они остаются детьми, которые... в любой момент могут стать непредсказуемыми. В любой момент.
Mas emocionalmente permanecem crianças perigosas, que podem subitamente reverter para uma conduta primitiva.
Он все еще эмоционально не стабилен.
Ele está emocionalmente instável.
Ведь они эмоционально неопытны, у них всего несколько лет для хранения опыта, который мы с вами воспринимаем, как должное.
Afinal, são emocionalmente inexperientes, com apenas alguns anos para armazenar as experiências que, para nós, são dados adquiridos.
Продолжая вести себя так эмоционально, вы потеряете все.
Persista nesse comportamento emocional e perderá tudo.
Того, кто эмоционально не замешан в этом.
Um que não esteja envolvido emocionalmente.
Она так эмоционально голодна.
Ela tem uma carência enorme.
Как бы это ни было эмоционально тяжело, я порекомендовал бы Барта оставить в 4 классе.
Tenho muita pena, mas eu recomendo que o Bart Simpson repita a quarta classe.
Попал в больницу, изможденный эмоционально.
Deu entrada numa clínica. Esgotamento emocional.
Я НЕ БУДУ МУЧАТЬ ЭМОЦИОНАЛЬНО СЛАБЫХ
"Eu não irei atormentar o mais delicado"
Однако они сумели вырастить эмоционально здорового сына.
No entanto... criaram um filho emocionalmente saudável.
Моя жена очень эмоционально неуравновешенна.
A minha mulher está muito angustiada emocionalmente.
Я также эмоционально привязан к машине, как Норман физически к своему пальцу.
Eu estou emocionalmente ligado ao meu carro como o Norman está fisicamente ligado ao seu dedo.
- Прости, но это замечательная роль. Пьеса о нелюбимой, расстроенной, эмоционально опустошённой женщине.
Trata-se de uma mulher amarga, sem amor nem emoções.
Это не для нуждающегося эмоционально.
Não é para os emocionalmente desfavorecidos.
Эмоционально он очень нестабилен, поэтому я считаю, что допрос повредил бы ему.
Não acho boa idéia trazê-lo aqui por enquanto.
Но работа на него сказывается на мне эмоционально.
Mas trabalhar por ele está a afectar-me emocionalmente.
У вас 0.9 секунды, чтобы эмоционально отреагировать.
SUBMISSÃO ORGASMO
Это настолько эмоционально...
Há tantas sensações envolvidas...
Она думает, что ты можешь знать, где он находится физически, не эмоционально.
Ela acha que podes saber onde ele está fisicamente, não psicologicamente.
Эмоционально ты идиотка.
Emocionalmente, és uma idiota.
Сексуально, эмоционально.
Sexualmente, emocionalmente.
- Она заставила тебя эмоционально раскрыться, так ведь?
- Ela tornou-te emocionalmente mais aberto.
" этоЕ ќн эмоционально неуравновешен.
Ele tem problemas emocionais.
"я потрясён твоей работой, я просто эмоционально раздавлен".
"Estou emocionalmente bloqueado."
Я просто не была эмоционально готова к тому что Эд пойдет на гору снова.
Eu não estava emocionalmente preparada para ver o Ed a tentar alcançar o cume, outra vez.
Эмоционально...
Emocionalmente...
Эмоционально-упорный наш?
- O sensível Homem Maratona?
Полностью закрытым, эмоционально ущербным?
Com tudo fechado aqui. Emocionalmente indisponível?