Эмоциональность translate Portuguese
26 parallel translation
Предлагаю отбросить излишнюю эмоциональность... и подойти к делу с практической точки зрения.
Vamos deixar de lado a emoção... e resolver o problema de uma forma prática.
Повышаются чувствительность и эмоциональность.
Está muito mais sensível e emotiva do que é costume.
Твоя эмоциональность мешает тебе трезво мыслить.
A manha não te fica bem.
Да, вдобавок к величию, у пациента проявляется неуместная эмоциональность, это значит агрессивность и хамство.
Sim, além de toda a grandeza, o paciente pode estar emocionalmente inconveniente, o que significa que está agressivo e ofensivo.
Вот почему тема курсовой работы - эмоциональность.
Precisamos de um trabalho com o tema da emoção.
Урсула, где твоя эмоциональность?
Ursula, onde está a tua emoção?
Так что возможно, что завышенная эмоциональность у тебя, хотя это и была нормальная реакция при существующих обстоятельствах, могла напоминать твоей маме о Дэниеле и в каком-то смысле пугать ее.
Talvez uma reacção muito emotiva da tua parte, apesar de ser adequada numa determinada situação, fizesse lembrar o Daniel e assustasse a tua mãe.
Ну, твоя эмоциональность играет тебе на руку, а актерские курсы могли бы тебе помочь.
A tua paixão será uma mais-valia. E algumas aulas de representação também vão ajudar.
Кажется, материнство по-настоящему раскрыло мою эмоциональность.
Acho que a maternidade abriu-me emocionalmente.
Это именно та очевидная повышенная эмоциональность, которая в Швейцарии нам не нужна.
É com estes sentimentos que nós não teremos de lidar na Suíça.
В нас воспитывали твёрдость, а не эмоциональность, приучали демонстрировать неуязвимость, а не хрупкость.
Fomos criados para sermos fortes, e não emotivos. Para negar a vulnerabilidade, e não demonstrá-la. E sabem o que isso nos torna?
Они рассчитывают на твою эмоциональность.
Estão a contar que te emociones.
Они рассчитывают на твою эмоциональность.
Eles estão a contar que fiques emocional.
" ы одна больша € ход € ча € эмоциональность, именно то, что мне как раз не нужно
És basicamente uma grande variável emocional que eu não preciso.
Ну, есть другие способы, чтобы вернуть ее эмоциональность.
Há outras formas de provocar uma resposta emocional.
– асслабьтесь. " злишн € € эмоциональность приведет к перевозбуждению мозга и отключит систему.
Relaxa, se emocionares demais, vais mudar a química do teu cérebro e congelar o sistema.
Я уже почувствовала всю эмоциональность выпускного года... и грусть от того, что ты делаешь это в последний раз, смешанную с волнением от осознания, что тебе никогда не придется делать это дерьмо опять.
Já estava a sentir o drama emocional do último ano do liceu : a tristeza de fazer algo pela última vez, misturado com o entusiasmo de saber que nunca mais terei de fazer nada desta porcaria.
И моя эмоциональность меня подводит, чувак.
E isso dá cabo de mim emocionalmente, meu.
Эмоциональность – это хорошо, только надо ее контролировать.
A paixão é boa, apenas tem que a controlar.
Я слышала, как вы говорили, что "типа" снижает эмоциональность.
Ouvi a vossa conversa sobre "tipo" ser um profláctico da linguagem.
Возбудимость... Эмоциональность, блуждание в фантазиях.
Excitada, emocional, tendência a fantasiar.
Даже Алекс, несмотря на всю свою эмоциональность, знает, что правильно. И это тебя преследует.
Mesmo a Alex, sendo tão emotiva como é, sabe o que está certo, e é isso que te faz continuar.
- Характер и эмоциональность.
- Personalidade e emoção.
Её прочли почти сразу же, учтена степень шока, эмоциональность решения и время поездки, исходя из адреса.
Foi lida de imediato. Avaliando o choque inicial e a decisão emocional e o tempo de viagem segundo a morada associada, diria que a vida tal como a conhece vai acabar dentro de 20 minutos.
ѕо-моему, тебе не нравитс € эмоциональность.
- Vá lá, meu!
А вот и эмоциональность.
Eis a intensidade.