Эпицентр translate Portuguese
91 parallel translation
Анализ повреждений показывает, что эпицентр взрыва находился здесь, в центре площадки транспортации.
Você tem medo que lhe transportem? Não.
Если эпицентр взрыва здесь... и распространяется по концентрическим окружностям, немедленный эффект будет представлять собой,
Iniciando a zero no terreno e saindo em círculos concêntricos, temos, em termos de efeito imediato,
Эпицентр.
Ponto zero.
Единственное безопасное место - эпицентр урагана!
O único ponto seguro, o olho da tempestade.
Мы перенесли эпицентр отсюда вот сюда.
Disparámos o míssil de cruzeiro de 100 milhões de dólares com sucesso.
Вся хитрость – это чтобы не попасть в самый эпицентр.
O truque é nunca se ser apanhado a céu aberto.
Эпицентр был здесь в пяти милях к северо-востоку от нас.
O epicentro foi aqui, 8 km a nordeste de nós.
Эпицентр.
Ground zero.
Мы отследили эпицентр землетрясения, это малая залежь преобразовавшейся наквадриа расположенная приблизительно в 20км ниже поверхности.
Localizámos o epicentro numa pequena bolsa de naquadria convertido, a cerca de 20 quilómetros abaixo da superfície.
Эпицентр здесь
Ela é o epicentro.
Во всех 8 случаях эпицентр был в одном месте. Приблизительно в 90 км от МакМурдо.
O epicentro de todos os oito casos foi exactamente o mesmo, a cerca de 80 km de McMurdo.
Посмотрите на его эпицентр.
Olhem para o olho do furacão.
И она угодила в эпицентр.
Ela foi apanhada no meio.
Только посмотри! Вот тут, где она живет, как раз эпицентр урагана...
Olha para isto, é aqui que ela vive, Júpiter, no olho da tempestade.
Массивная псионическая активность зафиксирована 15 минут назад эпицентр в районе пустыни.
Foi detectada uma actividade intensa há quinze minutos, numa zona desértica.
Этот город, этот Центр - и есть эпицентр.
Esta cidade, este HUB, é o centro.
Я знаю, что ты предпочитаешь быть привязанным к валуну криптонита, чем придти сюда, в эпицентр свадьбы Лутор-Лэнг, но у меня не было выбора.
Sei que preferias estar preso a um pedregulho de Kryptonite que aparecesse por aqui em vez do casamento Luthor / Lana, mas eu não tive opção.
Попали в самый эпицентр ведьмовской войны.
Um pequeno conflito entre bruxas.
Но взгляните на эпицентр.
Vejam este "olho".
- Где эпицентр?
- Onde é o epicentro?
Знаете что? Я видимо попала в эпицентр семейного кризиса, так что... Я просто... зайду попозже.
Quer saber, estou no meio de uma crise de família, então volto mais tarde.
Это почти эпицентр.
Isto foi o epicentro.
Если эпицентр в пустыне, то нет.
- Se o epicentro for no deserto, não.
Да, это эпицентр, мой друг.
- Chegámos, aqui é o epicentro, amigo.
Оттого, что это эпицентр всего ужасного.
Porque tudo que é péssimo está concentrado lá.
Мы нанесли на план эпицентр каждого микроземлетрясения. Поиск своего рода образца
Estamos a traçar o epicentro de cada abalo à procura de algum padrão.
Эпицентр.
Importante!
Эпицентр.
Rés-do-chão.
Следующая часть его путешествия приведет его в эпицентр художественного мира, оставляя Нидерланды далеко позади.
A próxima parte de sua jornada levaria para o epicentro do mundo da arte, deixando para trás a Holanda.
Спутниковое слежение подтверждает Эпицентр здесь, Возле иранской границы.
O satélite confirma que o epicentro foi aqui, perto da fronteira iraniana.
Видимо, это эпицентр взрыва.
Deve ser a origem da explosão.
Обезьянка эпицентр.
O macaco foi o ponto de partida.
- Это наш эпицентр.
- Era o nosso ponto de partida.
Он даже залетел в эпицентр урагана Чарли.
Ele até viajou até o centro do ciclone Charley.
Здесь у нас эпицентр взрыва.
Temos um ponto de explosão aqui.
Эпицентр был в пещере за утесами.
O epicentro ocorreu numa gruta nas falésias. - Foi quando tudo começou.
Нас известен эпицентр первичного прорыва.
Sabemos o epicentro da primeira erupção.
Ок. Где Эпицентр?
Qual é o ponto de origem?
Знаешь, случайно попал в эпицентр всего этого.
O Stan acabou envolvido. Não foi culpa dele.
Я отправил тебя в эпицентр всего этого.
Pus-te no meio disto tudo.
Вы направляетесь прямо в эпицентр террористического заговора.
Vão em direcção a um ataque terrorista.
Вы думаете, я пропущу поездку в Подпольную Империю, эпицентр танцев, азартных игр, эстрадных шоу и греха на восточном побережье?
Pensaram que não ia na viagem para o "Boardwalk Empire"? Centro da costa oeste da dança, jogo, miúdas e pecados?
Так, значит, чтобы найти эпицентр...
Então para encontrar o centro...
Мы думаем, что эпицентр будет тут.
Achamos que o centro será aí.
Это эпицентр.
Estamos no olho da tempestade.
Тут есть эпицентр.
- Há um epicentro.
Эпицентр неподалеку.
Estamos no meio de um bombardeamento nuclear.
Но тем летом я попал в эпицентр урагана.
E nesse verão, dei por mim no centro da tempestade.
Теперь давайте вернём Кантмис назад в эпицентр событий.
Agora vamos levar a Kantmiss para o centro da acção.
Эпицентр чего?
- Do quê?
Я эпицентр громадного социального круга, и если я пускаю слух, он реально расходится.
Não duvidem do mestre, cabrões!