Этапу translate Portuguese
66 parallel translation
Очевидно, они готовятся к следующему этапу своего плана.
Obviamente, eles estão a preparar a próxima fase do seu plano.
Двигатели запущены, и машины готовы к последнему этапу.
- Os carros estão prontos na linha de saída... e vai começar a última volta.
От этапа к этапу женщин Индокитая кормили тебя своим молоком.
Em cada parada, as mulheres indochinesas davam-lhe o seu leite.
Мне хотелось быстрее перейти к новому этапу исследований.
Queria sempre passar ao teste seguinte.
сиделки и сборщики ежевики, и мы перейдем к следующему этапу.
"babysitters" e "apanhadores de espinheiros".
- ≈ сли ты этого не сделаешь, мы не перейдем к следующему этапу - плевкам. - ѕодержи пиво.
Se não aprendes isto, não passamos à conversa.
Еду по этапу... Вместе с гражданскими.
Estou a ser transportado com civis.
Готовясь к этому этапу, Брандерург думал, что окажется победителем этого чемпионата..... он был на 4 очка впереди всех и у него не было соперников
Ao entrar nesta corrida, Brandenburg provavelmente estava a pensar que era o vencedor deste campeonato. Ele tinha 4 pontos de avanço e Bly parecia estar fora da corrida.
- Каждый день - по этапу, и так 12 дней.
Não, só do "vive o dia a dia, 12 degraus".
Это значит, что когда мы подойдём к новому этапу эволюции, время сожмётся до точки, и мы увидим, как она проявит себя... в течение НАШЕЙ жизни, в ЭТОМ поколении.
O que quer dizer que, à medida que avançarmos para uma nova evolução, teremos a possibilidade de focar a sua manifestação no espaço de uma vida, nesta mesma geração.
Как мне кажется, мы можем переходить ко второму этапу.
Acho que estamos prontos para a Fase 2.
Однако мы помним и о риске слишком раннего перехода к новому этапу.
Mas sabemos os riscos de sermos demasiados rápidos.
Оно переходит к последнему этапу.
Está a entrar na fase final.
Господа, вот мы и подошли к последнему этапу турнира. Фишки больше не выкупаются.
Cavalheiros, com esta troca de fichas, entramos na fase final do jogo o que significa que não há mais reforços.
- Время переходить ко второму этапу.
- Hora de passar à segunda fase.
Как мне ускорить дело и подобраться к следующему этапу?
Como é que acelero isto e chego à parte dos beijos.
Этап с пением и смехом очень забавный, затем это принимает ужасный поворот к этапу плача и воплей.
A parte de cantar e rir é divertida, Depois torna-se naquela parte feia de chorar e gritar.
Совершенно естественно, что мы с Распутией перешли к следующему этапу в наших отношениях.
Claro, o mais natural foi que a Rasputia e eu déssemos o próximo passo na nossa relação.
Здесь мы подошли к следующему этапу :
Assim chegámos ao próximo passo :
Вы испугались, и перешли к следующему этапу?
Assustaste-te e levaste-o para outro nível?
Приступаю к этапу побега.
- Iniciar escapada!
После перейду к следующему этапу.
- Depois disso, vou ter mais coisas.
Я отдаю распоряжение приступить к следующему этапу нашей операции.
Vou assinar a ordem para abrir o próximo teatro de operações.
Так вот друзья, сегодня я хочу объявить, Что мы подошли к финальному этапу тестированию безопасному, безрецептурного, шампуня,
Amigos, vim aqui hoje anunciar que estamos a fazer os testes finais de um seguro e legítimo champô de uso doméstico.
Расскажи нам о своем возвращении к 6 этапу.
Conta-nos a tua regressão à transição 6.
После его активации, мы сможем перейти к следующему этапу.
Assim que estiver activado podemos passar à fase seguinte.
Однако, 7 месяцев спустя, он подошёл к завершающему этапу своего повествования...
Contudo, sete meses depois colocou o ponto final a uma narração...
Мы готовы перейти к следующему этапу.
Estamos preparados para passar à fase seguinte.
Вскоре начнется строительство посадочных площадок для наших кораблей воспроизводства, и с Тайлером на борту мы сможем перейти к следующему этапу скрещивания.
Os pontos de aterragem para as naves de procriação serão construídos. E, com o Tyler a bordo, poderemos iniciar a próxima fase de hibridação.
Перевяжите его и подготовьте к следующему этапу.
Vamos pôr as ligaduras e prepará-lo para a próxima fase.
Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
Tendo em conta que ele está incapacitado e é incapaz de desempenhar as suas funçoes do cargo, devemos proceder.
Я практически готов к следующему этапу.
Estou quase pronto para o próximo problema.
Думаю, теперь будет проще перейти к следующему этапу.
E acho que vai facilitar muito mais a próxima etapa.
- Переходи к следующему этапу.
- Tem de tratar disso.
Мы просто переходим к следующему этапу лечения,
Avançamos para o próximo passo no tratamento :
Вы готовы перейти к этому этапу?
Está pronta para dar esse passo?
Это не такая большая цена за то, чтобы мои старые ошибки не помешали новому этапу наших отношений.
Pareceu um preço pequeno para o meu antigo comportamento não atrapalhar o nosso novo relacionamento.
Процесс подходит к этапу пигментного разрушения сетчатки.
Passou definitivamente para a fase de retinite pigmentosa.
Вы, мальчики, подходите к этому этапу в жизни.
Vocês estão a chegar àquela idade crucial.
Я не готова двигаться дальше к следующему этапу нашей жизни.
Só não estou pronta para dar o próximo passo nas nossas vidas.
Мы получили удар на этапе перехода от нападения к этапу спасения заложника.
Perdemos por causa da transição de batida para resgate.
Они хотят, чтобы мы перешли к следующему этапу.
Eles querem que passemos para a próxima fase.
Затем, извратив эту фантазию, он переходит ко второму этапу - удалению языка.
Assim que cria o seu domínio subvertendo essa fantasia, logo de seguida, passa para o segundo passo, que é a remoção da língua.
Так что, этим летом они собирались перейти к следующему логическому этапу.
Naquele verão, ele disse que eles dariam o próximo passo.
Так что, этим летом они собирались перейти к следующему логическому этапу.
Naquele verão, ele disse que dariam o próximo passo.
Если вы выше красной линии, то переходите ко второму этапу подготовки.
Se estão acima da linha vermelha, vão passar para a segunda etapa do treino.
"А ты по этапу, давай-давай".
Segue em frente, sempre para dentro.
- Что значит "по этапу, посиди"?
O que é "para dentro"? "Ir dentro." A prisão.
Вы готовы к этапу III?
Está pronta para o terceiro?
Спрашивал, когда мы перейдем к следующему этапу.
Tem perguntado quando avançamos.
Как она взбесилась. Отбросила наши отношения к первому этапу.
Ela voltou a colocar-nos na primeira fase da relação.