English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Этикой

Этикой translate Portuguese

33 parallel translation
Я восхищаюсь вашей этикой и надеюсь показать нашу.
Admiro a vossa ética e tenho esperança de provar a nossa.
Мы разберемся с этикой этой ситуации позже - когда Б'Эланна будет на ногах.
Lutaremos pela moral da situação depois que B'Elanna se recupere.
Вообще, в чём заключается разница между моралью и этикой? Кто-нибудь?
Qual é, afinal, a diferença entre moral e ética?
Кто-то многообещающий, симпатичный, с сомнительной этикой и костюмами за двести долларов, которые будут хорошо смотреться в шестичасовых новостях.
Alguém bonito, com ética questionável e fatos de 1200 $ que ficam bem no noticiário das 18.
У нее все в порядке с трудовой этикой : ты заставила ее переделать салат 4 раза.
Tem alguma. Obrigaste-a a fazer a salada quatro vezes.
- Выбираю между эволюционной этикой и биогенетикой.
É uma coisa entre a Ética de Evolução e a Biogenética, acho eu.
Я считаю это хорошей бизнес-практикой и хорошей бизнес-этикой.
É bom para o negócio, já para não dizer que é ético.
У меня есть нечто, что я бы назвал деловой этикой.
Eu entrei por amor ao negócio.
Молодые в наши дни ни хрена не знакомы с трудовой этикой.
Os putos de hoje não têm ética profissional.
- Но у тебя будут проблемы с рабочей этикой.
- Sim, mas ele não vai trabalhar muito.
Общества думают, что они работают кое-чем названным этикой Но они не делают.
As sociedades pensam que se regem por algo chamado moral mas não é assim.
Может быть... 20 $ помогут тебе с твоей этикой?
- 20 dólares ajudam a sua ética? - Quem julga que é?
Как мы будем решать решать эту проблему с трудовой этикой?
Como é que vamos conseguir sair desta recessão com uma ética de trabalho como esta?
У Джо были проблемы с этикой.
O Joe tinha uma postura eticamente dúbia.
И если ты не в курсе, то это мой промах, ведь я восхищаюсь твоей трудовой этикой, твоей чистоплотностью.
E se tu não percebes isso, é uma falha da minha parte, porque eu admiro a tua ética profissional, o teu empenho ao nível da higiene.
Должен сказать, удивлён твоему компромиссу с этикой.
Estou surpreso por te ver a comprometer a tua ética.
И он продолжал искать, пока не нашел кого-то с неустойчивой этикой и стремлением к лучшей жизни. Эрни.
E até procurou encontrar alguém de ética duvidosa, e cobiça por uma vida melhor.
Я всегда восхищался ее трудовой этикой, и мне было приятно следить за ее карьерой все эти годы.
Sempre admirei a ética do seu trabalho e acompanhei com prazer a sua carreira.
Северное сияние было эффективным но было скомпрометировано этикой его создателя
O Northern Lights foi efectivo, mas comprometido pela ética do seu criador.
Если мне не хватает опыта, я восполню это рабочей этикой.
O que me falta em experiência compenso-a em ética de trabalho.
Весь этот материал препеподносится вам как неприкосновенный. На самом деле, с любой информации, которая может нанести вред организации, автоматически снимается "гриф секретности" и передаётся другому филиалу ЦС, который занимается "этикой".
Todo este material, que para nós tinha um significado sagrado, de facto, qualquer informação que pudesse prejudicar a organização era automaticamente revelada e comunicada a outro ramo da Igreja que lida com a ética.
Майк, этот человек не постУпится этикой, даже если мы вытащим его из передряги.
Aquele homem não comprometerá a ética só porque o livrámos de uma alhada.
Не поступится этикой?
Não comprometerá?
В японцах есть чем восхищаться, Джо... Например, их профессиональной этикой.
Há muito que admirar nos japoneses, Joe, não menos importante, a ética de trabalho.
И я восхищен трудовой этикой.
E admiro a ética de trabalho.
"А вот и Кен Кратц со своей этикой".
"Bom, Ken Kratz, que ética."
Я бы пожал тебе руку, но я не хотел бы замараться твоей сомнительной этикой.
Apertava-lhe a mão, mas não quero ser contagiado pela sua ética duvidosa.
- ЗАГАДОЧНЫЙ ВИД и сочетать это с законностью, этикой и финансовой ответственностью.
- ADORA ESMURRAR e juntar isso à lei, à ética e à responsabilidade.
Давайте назовем это профессиональной этикой. Вот и сказочке конец.
Chamemos-lhe cortesia profissional.
Просто у вас с этикой отношения неоднозначные, а это то, что нужно.
O que estou a esconder é que o senhor tem uma ética ambígua e é algo necessário para isto.
Так что здесь вся эта штука с профессиональной этикой.
Vês, eu estava a pensar que a podia convidar para sair, mas agora vocês trabalham juntos, por isso tens aquela coisa chamada ética profissional.
Очень жаль, но иногда приходится пожертвовать этикой.
Foi uma infelicidade, mas...
А с этикой у нас все в порядке.
Temos ética.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]