English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Этических

Этических translate Portuguese

34 parallel translation
Из каких этических соображений ты это сделал?
Que género de ética estava a palpitar aí?
Неподходящий момент для этических споров.
Você escolheu uma hora ruim para um debate ético.
Ты нарушил закон, не говоря уже об этических канонах.
Tu violaste a lei, já para não falar de todo o código ético da nossa profissão!
Она же сосредоточилась на этических дилеммах, связанных с информированным согласием.
Ela se concentrou mais nos dilemas éticos das informações consentidas.
У него нет никаких моральных, этических качеств.
- Ele não tem moral nem ética.
Новый завет - хороший свод этических законов. Которые мне приписали поэты и философы, намного более умные, чем я.
O Novo testamento é um bom código de ética, posto na minha boca por poetas e filósofos, muito mais inteligentes que eu.
Гёте был против революционных переворотов не из этических соображений, а потому что взрывоподобность изменений казалась ему слишком неконтролируемой и неравномерной.
Goethe era contra a revolução. Não por razões éticas, mas porque Ihe parecia ser demasiado incontrolável.
Из того, что я узнала, ее способы узнавать подобные секреты не совсем попадают в рамки этических норм. Я думаю, пришло время положить конец нашей маленькой ссоре.
Pelo que descobri, os métodos dela não constam no livro de ética jornalística.
Ты помогла мне из-за личных этических принципов, или в этом было нечто большее?
Ajudaste-me por causa de algum código de ética pessoal, ou havia algo mais do que isso?
Ты помогла мне из-за каких-то этических причин, или... в этом было что-то большее?
Ajudaste-me devido a algum código de ética ou... ou foi mais que isso?
Всю жизнь я старалась придерживаться этических норм, но вчера сорвалась.
Sempre tentei viver minha vida com ética. E ontem à noite, falhei.
Я знаю, как ты зациклена на этических тонкостях.
- Sei como és obcecada pela ética.
Совершенно. Я... Я действовал очень последовательно в рамках этических принципов, которые у меня были, как министра финансов, и когда стало... когда стало ясно, что... что у нас были очень большие проблемы с Голдмэн Сакс и с... с...
Totalmente, eu operei muito consistente dentro das directrizes éticas que eu tinha como secretário do Tesouro, quando se tornou... quando se tornou claro que... tínhamos algumas questões muito importantes com a Goldman Sachs e com...
Курсант Кирк, совет располагает доказательством вашего нарушения кодекса этических норм поведения в соответствии с Директивой 17. 43 устава Звездного Флота.
Cadete Kirk, foram apresentadas provas a este conselho sugerindo que violou o código de conduta ética previsto no regulamento 17.43 do código da Frota Estelar.
Нет ли медицинских этических правил
Não há uma lei de ética médica contra operares a tua esposa?
Вы так боитесь этой новенькой, что мы должны принимаем самые тщательные меры каждый раз, когда вы пытаетесь обойти границы этических норм?
Tem tanto medo dela que temos de tomar medidas elaboradas quando queremos abafar a ética?
Мы сейчас нарушаем столько законов и этических норм, что даже вас должно от них тошнить!
São infrações éticas e legais numa escala que até a si o enoja!
У больницы не будет никаких этических возражений если у позволю тебе быть в операционной.
O hospital não poria qualquer objecção ética se a deixasse estar no bloco comigo.
ѕосмотрим, как это подействует в вашем случае. ¬ ам нужно посоветоватьс € с юристами и дать указани €, доверенность, определ € юща € направление некоторых этических решений.
Vamos ver qual será a melhor solução para ti precisas de assistência legal, e deves procurar um advogado para tratar das questões éticas
Сейчас не время для этических уловок.
Não é altura para ambiguidades morais.
Сейчас вы двое оклеветали меня, что нарушает статью об этических принципах, включенную в партнерское соглашение.
Vocês dois difamaram-me, o que viola a cláusula de moralidade do acordo de sócios.
Возможно, это против твоих этических норм - пользоваться деньгами фирмы ради политики, но он так не считает.
Eticamente, podes ser contra jogadas com o dinheiro da firma, mas ele não é.
Мы видели правду, не рассказывая вам своё мнение, а посредством различных этических подходов в кинопроизводству, которые позволили миру открыться нам.
- Sim. Não procurámos a verdade contando-vos o que pensávamos, mas através de uma diferente abordagem ética ao cinema, que permitiu que o mundo se revelasse perante nós.
Поужинать с тобой я приехала исключительно из рабоче-этических соображений.
Só vim jantar contigo, Lou, por pura cortesia profissional.
Ты должна подготовить тему для обсуждения и я готовлю тему о этических проблемах при искуственном оплодотворении.
É preciso preparar um assunto para debate, e escolhi as ramificações éticas dos bebés proveta.
Этот человек выходит за рамки всех законных и этических норм, проводя крайне опасные медицинские эксперименты.
Este tipo trabalha fora da rede ética ou legal, fazendo experiencias medicas altamente perigosas.
Я ожидал более высоких этических стандартов... от наших друзей из Швеции.
Esperava mais ética dos nossos amigos suecos.
Нет никаких этических нарушений.
Não parece ter havido violações éticas.
я не вижу никаких этических проблем, если переосмыслить задачу.
Não vejo problema ético em mudar o enfoque de um problema.
Ёто достоверное доказательство того, что вы участвовали в организации зарубежных поездок члена онгресса, что € вл € ютс € пр € мым нарушением этических норм — ената. " это ваш козырь?
À primeira vista, é evidência de seu envolvimento em organizar uma viagem para um membro do Congresso, constituindo uma clara violação das regras do Comité de Ética.
— овершенно € сно, что мои поступки значительно выходили за рамки допустимых этических норм.
É claro que o meu comportamento ficou bem aquém... dos padrões éticos aceitáveis.
Он полон этических сомнений из-за торгового соглашения.
Ele tem algumas preocupações éticas sobre o acordo comercial.
У меня тут ряд этических препятствий, с которыми мне надо смириться....
Existem alguns obstáculos éticos que tenho de tirar da cabeça...
Мне очевидно, что вы никогда бы не участвовали в любых не этических и компрометирующих ситуациях.
Se existisse comportamento pouco ético, a senhora não estava envolvida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]