English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это не так уж важно

Это не так уж важно translate Portuguese

88 parallel translation
Это не так уж важно.
Não falei porque não é importante.
Это не так уж важно.
Não é drama nenhum.
Это не так уж важно.
Não há crise.
Знаешь, все это не так уж важно, Г лория.
Isso não é nada do outro mundo, Gloria, entendes?
Для владельца фирмы это не так уж важно.
Quando somos donos da empresa, ninguém fala nisso.
Да. Но это не так уж важно, потому что я всё равно ничего не умею.
Não faz mal de qualquer maneira, porque não há nada que saiba fazer.
Это не так уж важно.
Não é nada de mais.
Это не так уж важно, честно
Para ser honesta, não importa.
Это... Это не так уж важно, не беспокойся об этом.
Não há problema.
- Не надо, это не так уж важно.
- Não têm importância.
Может это не так уж важно?
Não é nada demais, pois não?
А не получить эту работу это не так уж важно.
E não conseguir este emprego não é nada de mais. Ok.
Я понимаю, что для тебя это не так уж важно.
Percebo que aquilo não tenha grande significado para ti...
Подумала, это не так уж важно. А я считаю, что я должен решать, что важно.
Lamento.
Это на тебя не похоже. Просто там оказалось, что всё это не так уж важно.
O projecto todo parecia menos importante lá.
в любом случае, это не так уж важно.
De qualquer modo, esta não é a coisa mais importante.
Ќо, думаю, это не так уж важно.
Mas acho que isso não importa tanto.
- Значит, это дело не так уж важно.
- Então não era importante.
Да это и не так уж важно.
Não devia aborrecer-me.
В нашем случае это, слава богу, не так уж и важно.
O quê? Não tem grande importância, porque não aplica a este caso.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Pelo andar da carruagem, näo fará grande diferença.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
Nele tentei mostrar todas aquelas coisas que a filosofia podia dizer, mas essas coisas não são importantes.
Это не так уж и важно.
Não é assim tão importante.
Это не так уж и важно, Джефф.
Isso não tem muito que se lhe diga, Geoff.
Не так уж и важно, как это делается : телефон, факс, е-mаil, песня. Главное - передать суть.
Não importa como o fazes, por telefone, fax, e-mail, música, a mensagem é a mesma :
А это не так уж и важно.
Não interessa.
- Не так уж это и важно.
Não é nada de especial. É...
Ну и ладно, не так уж это важно, я могу заглянуть и завтра.
Bom, não é grave. Posso passar por cá amanhã.
Знаете, может, это не так уж и важно, но, по-моему, Кей начала бояться, и, возможно, виной тому был я.
- Havia mais uma coisa. Não deve ter grande significado, mas a Kay andava assustada. Provavelmente, a culpa é minha.
Все это не так уж и важно.
Não é nada de importante.
Полегче, милая, мне не так уж и важно, что это такое.
Calma, amorzinho. Nem me importa o que seja.
- Это не так уж и важно.
- Bom, isso não importa.
Для Лили все это не так уж и важно.
A Lily não se importa por essas coisas.
Ну, кое-кто уже все знает, Сэм. И честно говоря, Я не думаю, что это так уж важно.
Bem, já alguém descobriu Sam, e sinceramente não me parece que seja um grande problema.
Знаешь, а это не так уж важно.
Mas sabes, também não interessa.
Это не так уж и важно.
Não é nada de especial.
Это не так уж и важно, детка.
Não é nada do outro mundo, amor.
Я тут подумал, было бы клево посмотреть сегодня какой-нибудь фильм, и раз уж ты никогда не смотрела "Звездные войны", я решил, почему бы и нет? Это не так уж и важно.
Apenas pensei que seria engraçado ver um filme esta noite, e uma vez que nunca viste A Guerra das Estrelas, pensei por que não?
- Не так уж это и важно.
- Nada disso meu bem.
Это не так уж и важно.
Não faz mal.
- Конечно. Не так уж это важно.
Claro, sem problemas.
Но все это не так уж и важно.
Mas nada disso é importante.
Они решают так или нет. Это никогда не изменится, так что... Я думаю это и вправду не так уж важно.
Quer desvendem isto, quer não, isso não vai mudar, por isso suponho que não é importante.
- Не так уж это важно, но может скажите мне...
Não que isso me importe, mas pode-me explicar isto?
решай сам, всё равно, это не так уж и важно, хорошо?
e é contigo, seja o que for não importa, está bem?
Не так уж это и важно.
Não faz mal. Não tem importância.
Это всё не так уж и важно. - Да.
Isso não importa.
Ладно, это не так уж и важно, билеты были бесплатные.
Muito bem, não é uma grande coisa, os bilhetes foram gratuitos.
Это не так уж и важно.
Não é para tanto.
Это не так уж важно.Все это делают.
Toda a gente faz isto.
Это не так уж и важно, Виктор.
O que não é nada demais, Victor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]