English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это не то что ты думаешь

Это не то что ты думаешь translate Portuguese

429 parallel translation
Анна, это не то что ты думаешь.
Aquilo que acabaste de ver não significa nada.
Это совсем не то, что ты думаешь.
Não significam o que tu pensas.
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Ou seja, acha que não tem importância, tal como o Dr. Lappe.
Мужик, это... Это не то, что ты думаешь, мужик, понимаешь?
Não é o que parece, homem!
Это не то, что ты думаешь Совсем не то.
Isto não é a mesma coisa, como compreende. Não é nada a mesma coisa.
Да, но это не то, что ты думаешь.
Sim, mas não é aquilo que estás a pensar.
Это не то, что ты думаешь...
Não é o que tu pensas...
- Это не то, что ты думаешь.
- Não é o que tu pensas.
Это совсем не то, что ты думаешь!
Não foi isso!
Да это не то, что ты думаешь.
Não é o que tu pensas.
И ты не думаешь, что... не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как?
E achas que não ser casada comigo seria uma coisa que considerarias fazer o resto da vida?
Маргарет, дорогая, что бы ты там ни нашла это не то, что ты думаешь.
Margaret, querida... ... o que tu pensas que encontraste não é bem o que pensas.
- Нет, это не то, что ты думаешь.
Não é o que pensas.
Это не то, что ты думаешь.
Não é o que pensas.
Рабстве? Это не то, что ты думаешь.
- Não é o que está pensando.
Я не собираюсь дурить, Джеймс. Но это - не то, что ты думаешь.
Não vou fazer disparates, mas isto não é o que julga.
Нет, нет, Дина, это не то, что ты думаешь.
Não, não, Deena, não é o que tu pensas.
- Это не то, что ты думаешь.
- Não é o que estás a pensar.
Малдер, нас во что-то вовлекли, но это совсем не то, о чем ты думаешь.
Estamos envolvidos numa coisa, mas não é aquilo que tu pensas.
- Это не то, что ты думаешь.
O quê? Isto não é o que parece.
Бабушка, это совсем не то, что ты думаешь.
- Não, avó. Não é nada disso.
Карла, я уверяю тебя, это совсем не то, что ты думаешь!
Carla, não vais ouvir-me? - Não é o que parece.
Это не то, что ты думаешь.
Não é o que pensas...
- Крамер, это не то, что ты думаешь.
- Kramer, não é o que pensas.
Шейла, это не то, что ты думаешь.
Sheila, não é o que julga.
Ты, вероятно, думаешь, что что-то видел, но только не Венеру. Но я тебя уверяю, это была Венера.
Provavelmente, pensou que viu outra coisa no céu para além de Vénus, mas eu garanto-lhe que era Vénus.
Ванесса, это не то, что ты думаешь.
Não é o que parece.
- То есть ты не думаешь, что это привлекательно?
- Então, não o achas atraente?
- Нет, Джерри, это не то, что ты думаешь.
- Não, Jerry. Não é o que pensas.
Это не то, что ты думаешь.
Não é o que está pensando...
Знаешь что? Мне не очень-то приятно быть рядом с Божьим оком. Но ты думаешь, это хорошо выглядит?
Sabes, não me agrada muito ser negativo, mas achas isto bom, ou quê?
Это не то, что ты думаешь.
- Não é o que parece.
Это не то, что ты думаешь, Энди.
Não é o que pensas, Andy!
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
Quero que saiba como acabei aqui... por que... não é o que está pensando.
Но это не то, что ты думаешь!
Mas não é o que estas a pensar!
Надеюсь, ты не думаешь, что из-за того, что моей фамилии нет на этой стене... я тебе чем-то обязан.
Eu espero que você não pense porque meu ai de nome não nesta parede... que eu devo qualquer coisa para você.
Слушай, это не то, что ты думаешь.
Olha que não é o que parece.
Это не то, что ты думаешь.
Não é o que tu pensas que é.
- Это не то, что ты думаешь.
- Não é o que estás a pensar...
Ты думаешь, Леоса сделала что-то с твоей пропавшей голограммой, но ты не можешь заставить себя заметить это.
Acha que Leosa teve algo a ver com o desaparecimento do holograma mas não se permite admiti-lo.
Доктор Зойдберг, это не то, что ты думаешь!
Dr. Zoidberg, isto não é o que parece!
Дин? Дорогая, это не то, что ты думаешь.
Querida, não é o que parece.
- Это не то, что ты думаешь.
- Assalto ao banco? - Não é o que parece.
- Это не то, что ты думаешь
- Não é o que pensas.
Ты думаешь, что можешь выиграть, но не получается... или что-то выглядит невозможным, но это оказывается не так...
Aquele em que se pensa poder chegar ao fim, mas que não é possível ou aquele que parece impossível mas que não o é.
Это не то, что ты думаешь.
Não é o que pensas, Pooh.
Это совсем не то, что ты думаешь!
Owen, espera! Não é o que tu pensas.
- Нет, это не то, что ты думаешь.
- Não. Não é o que pensas.
На самом деле... это не то, что ты думаешь.
Realmente, não é o que tu pensas.
- Разве ты не думаешь что это что-то вроде правительственной конспирации?
- Não acham que isto é uma... conspiração do Governos?
Дюран, это не то, что ты думаешь
Durran, isto não é o que parece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]