Это очень мило с вашей стороны translate Portuguese
66 parallel translation
Это очень мило с вашей стороны, но...
Bem, é muito amável da sua parte, mas...
Это очень мило с вашей стороны, шериф, но со мной всё в порядке.
É muito amável de sua parte, oficial, mas estou bem.
Это очень мило с вашей стороны.
- É muito gentil.
Мистер Спок, это очень мило с вашей стороны, что вы пришли- -
Foi muito simpático em vir cá...
Это очень мило с вашей стороны.
É simpático da sua parte.
Это очень мило с вашей стороны, ведь я никого не знаю в городе, только тётю Сару и дядю Лиланда.
Vocês foram muito simpáticos. Não conheço cá ninguém, além da tia Sarah e do tio Leland.
Это очень мило с вашей стороны.
Que simpático.
Это очень мило с Вашей стороны.
- E muito simpático da sua parte.
Это очень мило с Вашей стороны.
É muito gentil da sua parte.
Это очень мило с вашей стороны, но я не уверен, что это необходимо.
É muita bondade sua, mas não sei se será necessário.
Это очень мило с вашей стороны.
É muito simpático da vossa parte.
Спасибо. Это очень мило с вашей стороны.
Obrigada, foi muito simpático.
Это очень мило с вашей стороны, Грэйс, но...
Isso é muito simpático da sua parte Grace, mas...
Это очень мило с вашей стороны.
É muito amável.
Это очень мило с вашей стороны, миссис Майер.
É muito simpático da sua parte.
Это очень мило с вашей стороны.
É simpático da sua parte, a sério.
Ваше Величество, это очень мило с вашей стороны отказаться от того человека, что вы любите.
Vossa Majestade, é tão nobre da vossa parte abdicar do homem que ama de verdade.
Это очень мило с вашей стороны, правда..
Isso é meigo. É mesmo.
Вау, это очень мило с вашей стороны, ребят.
São muito simpáticos.
О, это очень мило с вашей стороны. Чтобы пройти через ужасные дни.
- Para enfrentarem os próximos dias.
Это... это очень мило с вашей стороны, мисс Тэггарт. Но я уже принял решение.
É muito atencioso da sua parte, Srtª Taggart, mas a minha decisão está tomada.
Это очень мило с вашей стороны.
Isso foi óptimo da vossa parte, rapazes.
Слушайте, это очень мило с вашей стороны, но мне действительно... то есть, мне нужна моя машина, и...
É muito simpático e generoso da sua parte, mas eu preciso do meu carro e...
Ох, это очень мило с вашей стороны, но...
É muito gentil...
Это очень мило с вашей стороны.
Muito obrigado.
Это очень мило с вашей стороны.
Isto é muito simpático da sua parte.
- Это очень мило с вашей стороны. Большое спасибо.
Obrigada, o senhor é muito simpático.
Это очень мило с вашей стороны, но...
É muito amável, mas...
Это очень мило с вашей стороны.
Que gentileza.
Это очень мило с вашей стороны, миледи.
Certamente é muita gentileza sua, Minha Senhora...
Спасибо, это очень мило с вашей стороны, но я не голодна.
Acabe de comer e vamos andado. Obrigada, é muito gentil, mas não estou com fome.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
Isso seria muito amável por tua parte.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
É muito amável.
Это очень мило с вашей стороны, Спок.
Muito amável da sua parte, Spock.
Нет, правда, это, конечно, очень мило с вашей стороны.
- Não, a sério, é muito amável...
Да. Это было бы очень мило с вашей стороны.
Bom, sim... talvez.
Спасибо, это было очень мило с Вашей стороны.
- Foi muito gentil.
Это было очень мило с вашей стороны, говорить с нами.
Muito amável em ter falado comigo.
Очень мило с вашей стороны это сделать.
É muito simpático da sua parte.
Это так мило с вашей стороны, но я замужем, у меня есть дом, собака, и все такое, но очень мило, что вы спросили в любом случае.
Sou casada. E tenho muitas crianças e uma casa... e um cão... na verdade um lavrador dourado.
Да, это очень очень очень мило с вашей стороны.
Sim, é realmente um gesto muito bonito.
Это так мило с вашей стороны. Очень мило. Очень мило.
É muito amável da sua parte, muito amável.
Это очень, очень мило с вашей стороны.
É mesmo querido. Obrigado.
Это было очень мило с вашей стороны.
Foi muito fixe da vossa parte.
Это было очень мило с вашей стороны пригласить нас. Этот город большая семья. и когда мы теряем одного из нас, мы должны быть вместе.
Esta cidade é uma grande família, e quando perdemos um membro, todos temos de nos unir.
Что ж, очень мило с вашей стороны, но тем не менее это нарушение. И к сожалению, в этом случае именно о плохо прикрепленный провод споткнулся младший Флоррик, что и привело к травме.
Bem, isso é muito simpático da sua parte, Xerife, mas continua a ser uma infração, e infelizmente, neste caso, o fio solto foi o que provocou a queda do jovem Florrick, causando o seu ferimento.
ну, снимаю перед тобой шляпу. Ну, это очень мило с вашей стороны, мистер Гивенс. Зови меня Арло.
Se o meu pai tivesse sido um homem mais previdente, quando isso deixasse de ser necessário, podia ter aproveitado o conhecimento do embalamento e transporte das cargas para também entrar no ramo dos roubos.
Очень мило с вашей стороны было отдать ей это письмо.
Muita gentileza tua dar-lhe aquela carta.
Очень мило с вашей стороны это сказать.
É muito simpática.
Да, это было очень мило с вашей стороны.
Sim, foi muito atenciosa.
Очень мило с вашей стороны, но вы не обязаны делать это.
É muito simpático da sua parte, mas não tinha de o fazer.