Это очень мило с твоей стороны translate Portuguese
122 parallel translation
Это очень мило с твоей стороны.
É muito simpático da tua parte.
Это очень мило с твоей стороны, но я не хочу телевизор.
Isso foi muito doce de sua parte, mas não quero uma televisão.
- Это очень мило с твоей стороны, но- -
- É simpático da tua parte...
Сэм, это очень мило с твоей стороны.
Ei, escute, Sam. É muito amável da sua parte.
Это очень мило с твоей стороны, Тревис.
Que simpático, Travis!
Это очень мило с твоей стороны.
Que gesto bonito.
Это очень мило с твоей стороны.
É muito amável da sua parte.
Это очень мило с твоей стороны, капитан.
Foi muito simpático da sua parte, Capitão.
O, это очень мило с твоей стороны.
És uma querida.
Что ж, это очень мило с твоей стороны, Кварк... но я не могу об этом разговаривать.
É muito gentil da sua parte, Quark... Mas não posso falar disso.
Это очень мило с твоей стороны.
Foi muita gentileza tua.
Это очень мило с твоей стороны.
Foi muito simpático da sua parte.
Ну, технически — да. Но всё равно, это очень мило с твоей стороны.
Teoricamente, sim, mas foi um gesto bonito.
Это очень мило с твоей стороны.
Oh, é muito doce da tua parte.
Это очень мило с твоей стороны.
- Isso foi mesmo querido da tua parte.
Ну это очень мило с твоей стороны, Эйприл.
Foi muito amável da tua parte, April.
- Это очень мило с твоей стороны.
- Que cavalheiresco da tua parte.
Это очень мило с твоей стороны.
És um amor.
Это очень мило с твоей стороны. А извинения за что?
Isso é muito simpático da tua parte.
Это... это очень мило с твоей стороны.
Não, obrigada. É muito simpático da tua parte.
- о, это очень мило с твоей стороны, но я выбросил это из головы
Isso é muito amável da tua parte, mas já esqueci isso.
Это очень мило с твоей стороны.
Foi muito porreiro da tua parte.
Это очень мило с твоей стороны.
É mesmo muita gentileza sua.
Это очень мило с твоей стороны, Генри.
Isso é muito querido, Henry.
Это очень мило с твоей стороны, Мод.
É muito amável da vossa parte, minha Matildezinha.
Волтер, это очень мило с твоей стороны вспомнить как я люблю бабочек Но ты забыл как я ненавижу мотыльков
É muito querido da sua parte lembrar-se do quanto adoro borboletas, mas esqueceu-se do quanto odeio traças.
Это очень мило с твоей стороны.
É muito perspicaz da tua parte.
Что ж, это очень мило с твоей стороны, Джойс, но от кофеина я становлюсь нервным, а мне предстоит дельце, требующее твердости рук.
Bem, é simpático da sua parte, Joyce, mas a cafeína faz com que fique nervoso, e eu tenho uma tarefa por fazer que requer uma mão firme.
О, это очень мило с твоей стороны, дорогой, Но ты уже так много сделал.
Isso é muito amável da tua parte, querido, mas já fizeste tanta coisa.
Что ж, это очень мило с твоей стороны.
Óptimo. Está bem.
Это очень мило с твоей стороны, Крейг.
É uma oferta muito agradável, Craig.
Это мило с твоей стороны, очень мило.
É muito gentil da tua parte, muito gentil.
Это не очень мило с твоей стороны.
Não é muito simpático da tua parte.
это очень мило с твоей стороны.
É muito simpático.
- Это было очень мило с твоей стороны.
- Foste muito querido, Bender.
Очень мило с твоей стороны сказать мне это.
É muito simpático da tua parte.
Очень мило с твоей стороны, но мы оба знаем, что это невозможно.
É muito simpático da tua parte, mas sabes que não consegues.
Это очень мило с твоей стороны, Джордж.
Foste amoroso, George...
С начала года мы вроде как двоем дружили. Но я была новенькая и никого не знала. Это была очень, очень мило с твоей стороны.
Quero dizer, nós até ligámos bem no início da escola, quando eu era nova e não conhecia ninguém, e isso foi muito muito querido da tua parte.
Очень мило с твоей стороны, но это, к сожалению, не так.
Que amor! Mas não é bem verdade...
Это было очень мило с твоей стороны, поднять мне настроение, когда я в этом нуждалась, но мне пора.
Eu desperdicei um ano inteiro. Eric, deixa-me parar-te aí, ok?
Послушай, Ричард, это конечно очень мило с твоей стороны, но ты вовсе не обязан... - Ничего себе!
Richard, é muito simpático da tua parte, mas não tens de...
Это было не очень мило с твоей стороны.
Isso não foi um comportamento muito materno.
Это было... очень мило с твоей стороны.
Isso foi... muito simpático da tua parte.
- Отлично! В смысле, это правда... Очень мило с твоей стороны.
A sério, é muito simpático da tua parte.
- Это было очень мило с твоей стороны.
De nada. Foste muito simpático.
Вообще-то, это было бы очень мило с твоей стороны.
Claro, porque isso não seria nada disfuncional.
Очень мило с твоей стороны это сказать.
É simpático dizer isso.
Я рад, что ты пришла, Энни. Да, это было очень мило с твоей стороны.
Bem, estou contente que tenhas vindo, Annie.
- За что? Это было очень мило с твоей стороны.
Foi muito gentil.
Что ж, очень мило с твоей стороны, но ты не понимаешь, каково это, когда каждый раз, когда встречаешь кого-то нового, нового доктора, думаешь, а что, если будут ненавидеть тебя только за то, кто ты, или даже будут завидовать, что они не могут того, что можешь ты.
Isso é muito correcto da tua parte, mas... tu não sabes como é sempre que conheces alguém novo, um médico novo, se... eles vão odiar-te só pelo que és ou... ou serem invejosos por não conseguirem fazer o que consegues.