Этого не должно было быть translate Portuguese
25 parallel translation
Потому что этого не должно было быть.
Porque não era para ser assim.
Там этого не должно было быть.
Não devia estar ali.
Этого не должно было быть.
Isso não devia acontecer.
Этого не должно было быть... потому что мы договорились позаниматься в библиотеке. Хайд, если бы она хотела быть в библиотеке, она бы там была.
Olha, quando a minha companhia acabar de vomitar... é melhor tu não estares aqui.
Этого не должно было быть.
Isto é o que não se quer que aconteça.
Этого не должно было быть.
Não deveria ter acontecido.
Нет, этого не должно было быть.
- Não. Isso não devia ter acontecido.
Этого... этого... этого не должно было быть.
Desculpa-me. Isto... não podia ter acontecido...
Этого не должно было быть.
Isto não devia ter acontecido. - Espera lá, o que estás a fazer?
Может быть, этого не должно было быть.
Talvez não devia ter acontecido.
И я вернусь, и дам ему ту жизнь, которую он заслуживает, а не ту, которую он вынужден был прожить. А вдруг этого не должно было быть?
Vou voltar e dar-lhe a vida que ele merece.
Этого не должно было быть.
Nunca irá acontecer.
Ой, этого не должно было быть, извините.
Não está bem. Desculpem!
Этого не должно было быть.
Não devia ter dito aquilo.
На борту этого корабля не должно было быть никакого меркассиума.
Não deveria haver mercassium a bordo daquela nave.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
Isto naõ teria acontecido se tu fosses o Angel.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Ainda bem que ficou por aí ou não podias falar dos uniformes.
Этого, не должно было быть. Вообще.
Não devia existir de todo.
Так Господь пытается нам сказать, что этого ребёнка не должно было быть.
É apenas a maneira de Deus nos dizer que esta criança não estava destinada a nascer.
Я понимаю. как люди могут быть вместе, хотя они знают, что это неправильно. и что этого не должно было произойти.
percebo como duas pessoas podem atrair-se, mesmo que saibam que é muito errado e que não devia acontecer.
Ты должно быть очень расстроена сегодня, и вот я действую, как будто этого ничего не было.
Você deve ter ficado tão chateada hoje, e aqui eu estou agindo como se nada fosse.
Знаю, не стоило этого делать, но, когда ты ушёл, я подумал, может так всё и должно было быть?
Sei que não devia, mas quando foste embora, achei que talvez isto fosse o que devia ter acontecido há muito tempo.
Этого вообще не должно было быть.
- Nem devia ter acontecido.
Этого парня вообще не должно было здесь быть.
Esse miúdo nem devia ter andado aqui.
Этого взлома вообще не должно было быть.
Em primeiro lugar eles não deviam ter conseguido pirateá-los.