Этой translate Portuguese
1,367,565 parallel translation
Тебе место в этой команде, Нима.
Fá-lo saber disso.
Вы не даёте этой девушке работать? - Почему?
Está a impedi-la de trabalhar?
Если вы пыталась занять свое место в этой команде,
Expuseste-te por nós.
Это ясно.
Isso é claro.
Понимаю, это жестоко, но в дальнейшем это только на пользу.
Mas ajuda, a longo prazo. Este truque foi para os esclarecer ou para me enfraquecer?
Это было для того, чтобы просветить их или подставить меня?
Enfraquecer como?
Это не в реале.
O quê?
- Это обман.
Está nos canais de notícias, há fotos.
Это как то, чему я учил вас на Ферме. Это... иллюзия, дезинформация,
Acho que os "tweets", as notícias e fotos, é tudo falso.
Это фальшивое видео.
Disse que evacuaram a cidade?
Вирусный фейк, благодаря которому эвакуировали целый город, это повергло в ужас тысячи людей, которые не могут вернуться домой, пока каждый источник воды, не будет проверен на химикаты, несмотря на то, что АЗОС и ФАУЧС утверждают, что никакой утечки нет.
Uma mentira viral que esvaziou uma cidade, espalhando o medo entre milhares de pessoas que não podem ir a casa, até que todas as fontes de água sejam testadas, apesar de a EPA e a FEMA dizerem que não há sinais de fuga. Uma história destas é obra de um batalhão vasto e organizado que opera na internet, conhecidos como "trolls".
Отследите данные, узнайте, как они попали в сеть, и найдите троллей, ответственных за это, чтобы узнать, кто за этим стоит.
Com isso, ficamos mais perto de descobrir o próximo colaborador, e o que estão a fazer na cidade.
Узнаем кто это, окажемся на шаг ближе к следующему участнику, а также причине, по которой они все это делают.
Vamos lá.
Ложные ссылки созданы для путаницы. Берете за основу официальный новостной сайт, меняете пару деталей, и люди тут же думают, что читают новости, например СиЭнЭн или Таймс, и верят во все это.
Pegam numa página de notícias, mudam alguns caracteres, e as pessoas pensam que estão a ler notícias que são da CNN ou do New York Times, e presumem que são factos.
Это не очень серьезно, но ты знаешь...
Desde que não seja casado, nem tenha um irmão ou um pai...
- Да. - Это река рядом с Бруквиллем.
É a Baía Willoughby, em Richmond.
Это Уиллоубив Ричмонд.
A Shelby acha que eles estão perto da Baía de Chesapeake.
Все в этой истории прослеживается фабрике троллей мы думаем, что базируется в Норфолке, штат Вирджиния.
que pensamos ter a sua base em Norfolk, na Virgínia.
Так... это и есть план?
- Conhecemos alguém que os conhece.
Посмотри, кто это написал.
Estás a gozar.
Я не знал, что это "сегодня на работе родительский день."
O que foi?
Говорил же, это трата времени.
O Harry é mesmo assim.
Гарри и Алекс едут на фабрику троллей и узнают кто скормил хакера фейковую историю поскольку мы знаем, что это не они.
e descubram quem lhes deu a notícia falsa. Sabemos que não a inventaram eles. O Owen e eu estaremos em contacto.
Это хорошая ложь.
Faz sentido, não posso verificar e foi fácil de inventar.
И это все, что я когда-либо хотел. Так, ты думаешь, что найдешь на меня что-то напишешь топовую статью.
E acha que vai descobrir algo sobre mim para sair na última página.
Ферма? ЦРУ что-то задумало, и ты можешь сказать мне, что это или ты можешь прочитать мою колонку завтра онлайн
A CIA está a tramar alguma coisa, e pode dizer-me o que é ou pode ler a minha coluna na internet, amanhã.
Это все о том, как щеголяете Посмотришь как ты и с тайными агентами на вечеринке Инвестиционных Партнеров Грегори
Tem a ver com o quão elegantes o Ryan e os seus colegas da CIA estavam na festa da Gregory Investment Partners.
Это серьёзно.
Essa é grande.
- Почему ты спрашиваешь его? Послушай, друг, это как-то не по мне.
Ouve, amigo, este tipo de tara não é a minha cena.
Они выигрывают себе больше времени, чтобы найти то, что ищут, а значит, они ещё это не нашли.
Querem mais tempo para encontrar aquilo de que estão à procura, o que significa que ainda não o encontraram.
Отправимся в Бруквелл и сами найдем... что бы это ни было.
Vamos a Brookwell encontrá-lo, o que quer que seja.
Это будет невозможно отличить друга от врага пока не поздно, так что будьте осторожны.
Será impossível distinguir quem é quem até ser tarde demais, por isso tenham cuidado.
Мило с вашей стороны преодолеть такой путь, но мы уверены, что это просто охота за призраками.
Obrigado por virem de tão longe, mas isto não deve dar em nada.
Что бы ни искали Грейпул, это еще здесь.
Aquilo que a Greypool quer ainda está por aí.
Так, и как мы узнаем, что они ищут, если даже и не знаем, что это?
Como encontramos o que eles querem, se nem sabemos o que é?
Надеюсь, это, блин, Бейонсе.
Acho bem que seja a Beyoncé.
Не уверена, что это сработает.
Não sei como isto vai correr.
Это и наша работа. Да, разумеется.
E também é o nosso trabalho.
Но это было... это было просто что обеспечить голоса военных за переизбрание сенатора.
Mas foi só para assegurar o apoio dos militares para a reeleição.
Это всё утка.
Não sabem?
До сих пор не верится, что всё это было из-за одного человека.
Malory Haynes.
Хорошие новости в том, что у нас новое лицо для доски. А более хорошие новости - это то, что это ЧП было не актом терроризма и никак не связано с каким-то другим планом.
A boa notícia é que encontrámos uma cara.
Но это было небрежно... Байнард использует тайник для своей личной выгоды.
E, melhor, não era terrorismo nem estava ligado a outro plano.
Нужно убедиться, что это не друг, предлагающий решение проблемы.
Os políticos ajudam-se entre si.
В прессе, может, и назовут это "ложными новостями", но это лишь очередное название для "дезинформации".
Lamento ter de dizer isto, mas ela não é inocente.
Если я несу груз своих грехов, это потому, что они продолжают о них мне напоминать, Шелби.
Sinto-me presa, à margem.
Скажи ей это.
A Nimah Amin tinha razão.
Я понимаю какого это чувствовать, видеть гораздо опытного человека на своем месте Но это не значит, что мне нечего предложить, что-то, в чём, возможно, у вас никогда не было... опыта.
Percebo como deve ser, ver alguém menos habilitado estar no lugar que era seu.
Им это и на прошлой неделе не понравилось. Боюсь к добавок к этому... Они агенты.
Eles querem justiça, e terão de esperar, outra vez.
Да, мы это сделали, не так ли?
Para eles, fez o seu melhor.
И всё это под носом коллаборационистов.
E fez. Temos mais um nome no quadro.