Эффекта translate Portuguese
279 parallel translation
Ты заметил, что происходит.. .. от эффекта радиации на людей выживших после взрыва?
- Não viu os efeitos da radioactividade nos sobreviventes da explosão?
Никакого эффекта, сэр.
Nenhum efeito, senhor.
Вы сказали, что бур не дал эффекта.
Pensei que disse que a broca não teve nenhum efeito.
Эффекта нет.
Nenhum efeito.
Я в курсе, комиссар. Исследование Эффекта Мурасаки - одна из них.
Eu sei, mas tenho deveres científicos e investigar isto é um deles.
С учетом сбоя нашего оборудования, можно лишь сказать, что она как раз рядом с центром Эффекта Мурасаки.
Pelo que o nosso equipamento nos permitiu apurar, fica mesmo ao centro do efeito Murasaki.
Скажу лишь, что магнитный потенциал эффекта был- - Спасибо. - -Таким, что когда мы набирали скорость, он увеличивался в геометрической прогрессии.
Mas diria que... o potencial magnético do efeito foi... obrigado foi tal que, ao ganharmos velocidade, se multiplicou geometricamente.
Даже если киронид достигнет желаемого эффекта, это не поможет нам убраться отсюда.
Mesmo se a kironida alcançar o efeito desejado, ela pode não nos ajudar a fugir.
Повторяйте процедуру для максимального эффекта.
- Óptimo. Repetir.
Потому что, майор, это будет стоить нам эффекта неожиданности.
Porque nos custaria o elemento vital de surpresa.
Эти акции не имеют долгосрочного эффекта.
Poucas armas têm efeito a longo prazo.
Этот тоже по-видимому не оказывает никакого эффекта.
Esta também näo parece afectá-lo.
Со времени первого выхода этого фильма в эфир опасность увеличения парникового эффекта стала более ясной.
Desde a primeira emissão da série Cosmos, os perigos do aumento do efeito de estufa, tornaram-se muito mais claros.
Но вы должны подождать 15 минут до полного эффекта.
Mas tens que esperar 15 minutos por máxima potência.
Надлежит Найти причину этого эффекта
Ou melhor, a causa desse defeito.
Очевидно, можно достичь того же эффекта с помощью хорошей стальной щетки, но ее лучше использовать для стен и пола.
Aparentemente, um pente de metal produz o mesmo efeito, mas isso é melhor para paredes e chãos. Fica mais definido.
Никакого эффекта.
Sem efeito.
Вилма Бэнки добивалась большего эффекта одним поднятием брови- -
A Vilma Banky fazia melhor com um olho só... do que os outros com dois...
Судя по всему, фазерный импульс был очень аккуратно ослаблен для причинения именно такого эффекта.
Pois, faça-o. Deanna, ajude-lhe. Quero uma solução às 09 : 00
Может ли резкое потепление быть результатом парникового эффекта?
Esta onda de calor recorde será resultado do efeito de estufa?
Но нет никакого эффекта.
Nada parece afectá-lo.
Доктор Вассбиндер целый час читал нам свой труд относительно ионизирующего эффекта варп-гондол, прежде чем понял, что предполагаемой темой была психология.
Posso lhe repetir as partes... Não, obrigado Data. Foi um pouco melhor que o workshop de fisionomia.
У меня ушли годы, чтобы достичь этого эффекта.
Demorei anos a conseguir isto.
- Это не даёт никакого эффекта...
- Não está a causar efeito...
Целью эксперимента - регистрация эффекта сильного ментального и эмоционального стресса на некоторое число средних американцев.
O objectivo de tal experiência seria documentar... o efeito de forte stress emocional em americanos comuns.
И какого эффекта я добился - господи боже мой!
E a resposta que obtive? Caraças, meu!
Я прошел через весь гармонический спектр, и ни одна частота не оказала никакого эффекта на кристалл.
Percorri todo o espectro harmônico e nenhuma frequência surtiu efeito no cristal.
Обезболивающее, которое я ей дал, практически не имело эффекта.
O analgésico que lhe dei não está a resultar.
Никакого эффекта?
Isto não é nada bom, hã?
Я не заметил никакого эффекта от применения препаратов, которые дал мне д-р Стинбек. - Не верю, что это работает.
Não noto melhoras com o remédio experimental que me deu o Steenback, não me parece que resulte.
Серьезное адреналиновый стресс. Никакго эффекта.
- Pressão arterial excessiva.
Но, кроме такого эффекта, ничего нет. А этого мало.
Mas esse é o seu único mérito, e não é suficiente.
А Зак проверяет вентиляционные шахты, пытаясь установить не применялся ли газ для создания похожего эффекта.
E o Zack está a verificar as condutas de ar para ver... se um gás foi usado para criar um efeito similar.
Я поняла, что теория относительности Энштейна... требует доработки с учетом одного важного эффекта...
Apercebi-me que a Teoria da Relatividade de Einstein teria de ser emendada para incluir um conjunto especial de regras.
Эффекта влюбленности.
Aquelas que explicariam os peculiares efeitos da paixão.
Эффекта нет. У нас есть оружие.
- Sem efeito, mas temos as armas.
Никакого эффекта. 0,4.
Sem efeito. 0.4
Прямое попадание. Никакого эффекта для их щитов.
Tiro direto, sem efeito nos escudos deles.
Никакого эффекта.
Sem efeito
Это последний раз, когда я беру эту чертову эффекта красных глаз.
É a última vez que apanho o raio de um voo nocturno.
Нет эффекта.
Sem efeito.
Наверное, это из-за эффекта гравитационной линзы от самих врат, но я не уверена.
Provavelmente, não passa de um efeito de lente gerado pelo Stargate.
Эффекта нет.
Sem efeito!
А сейчас, с давлением дефляционных сил на мировую экономику, такого роста нельзя добиться без негативного эффекта в виде растущей инфляции.
Com as pressões deflacionárias da economia global, o crescimento pode ser atingido sem uma inflação galopante.
Физические атаки не имели абсолютно никакого эффекта.
Os ataques físicos não tiveram absolutamente efeito algum.
Уже не будет эффекта неожиданности.
Já não temos o factor surpresa.
Примените несколько капель, чтобы достигнуть желаемого эффекта.
"Aplique alguns gotas para alcançar a lubrificação desejada."
Разрешенными препаратами такого эффекта не добиться... За исключением барсукового молока.
Nada existente te dará tudo isso... excepto o Leite de texugo.
Я достиг этого эффекта путём осторожного..
Não necessariamente...
Никакого эффекта! Попробуй еще раз.
Sem efeito!
Эффекта нет.
Não responde.