Юлия translate Portuguese
154 parallel translation
Юлия, я не выношу слёз.
Julia, não gosto de ouvir chorar.
Ступай, Юлия!
Vai-te embora, Julia!
Но у тебя уже есть Юлия.
Mas já tens a Julia.
- Добрый вечер, Юлия.
Boa noite, Julie.
- Я люблю вас, Юлия.
Te amo Julie.
Вы видели мое лицо, Юлия.
Você viu o meu rosto, Julie.
Я люблю вас, Юлия!
Eu te amo, Julie!
- До свидания, Юлия!
- Adeus, Julie!
- Юлия!
Julie!
Юлия давно мертва!
Julie morreu faz muito tempo.
- Я жду вас, Юлия.
Estou te esperando, Julie.
Юлия!
Julie!
Если это смерть, я умираю от тоски по тебе, Юлия.
Se isto for a morte..... morro por saudades de você, Julie.
Моего сына Юлия Друзилла!
Meu filho... Júlia Drusilla!
"Они все, все люди чести." * цитата из "Юлия Цезаря" Шекспира *
"São todos homens honrados".
А остальное сделает Юлия.
A Júlia pode fazer o resto.
Юлия останется здесь.
A Júlia ainda está cá.
Юлия! Приведи мальчика!
Júlia, vai buscar o Homenzinho!
Юлия, сходи, принеси чёрную сумку, которая возле пианино.
Júlia, vai buscar a mala preta. Está em cima do piano.
Юлия пусть останется с мамой.
A Júlia pode ficar aqui com a mãe.
Юлия. Пойди, разбуди мальчика.
Júlia, vai acordar o Homenzinho!
Юлия! Иди к нам!
Júlia, vem cá!
Юлия, пойдём с нами.
Júlia, vem connosco!
- Вот! - Он родственник Юлия Цезаря?
É parente de Júlio César?
Цезарь-идиот - это родственник Юлия Цезаря?
O César Empancado é parente de Júlio César?
Я захватил Юлия Цезаря.
O Júlio César é meu prisioneiro?
Вы сродни тем голодным, неутомимым типам,.. ... которые предали Юлия Цезаря, которые закалывают своих друзей в спину...
Você é daqueles tipos sequiosos, ávidos e inquietos, daqueles que traíram Júlio César, homens que apunhalam os seus amigos pelas costas.
Эпизод, где Пол настоящий мужик. Переводчик : Юлия Колесник для friends10.ru
The One Where Paul's The Man
Тот же страх заставил лучших друзей... убить Юлия Цезаря здесь в Римском Форуме.
É o mesmo que fez com que amigos queridos abatessem Júlio César, ali mesmo no Fórum Romano!
" Вот слова Гая Юлия Цезаря, потомка Венеры по прямой линии, проконсула Галлии, славного предводителя северных легионов.
" Estas são as palavras de Gaius Julius Caesar, descendente directo de Vénus, procônsul da Gália, glorioso imperator ( general ) das legiões do Norte.
Вот слова Гая Юлия Цезаря, находящегося под покровительством Юпитера Капитолийского. "
Sob os auspícios de Júpiter Capitolino, estas são as palavras de Gaius Julius Caesar. "
Посмертные обязательства такого типа закон передает под юрисдикцию ныне действующего консула, то есть, Гая Юлия Цезаря.
A restituição "post mortem" destas dívidas deve ser feita ao cônsul máximo, ou seja, a Caio Júlio César.
Воины! Помпей и Сенат официально объявили Гая Юлия Цезаря врагом Рима.
Soldados, Pompeu e o Senado declararam formalmente que Caio Júlio César é um inimigo de Roma!
Марк Антоний в безопасности, но большинство его кораблей с подкреплением для Гая Юлия Цезаря погибли в море.
Marco António está são e salvo, mas a maioria dos navios da frota, enviados em auxílio de Caio Júlio César, naufragou.
Префект ветеранов тринадцатого легиона Гая Юлия Цезаря.
"praefectus evocati" da 13ª Legião de Caio Júlio César.
Да благословят все боги нашего божественного отца Гая Юлия Цезаря.
Que todos os deuses abençoem o nosso sagrado pai Caio Júlio César!
Гая Юлия Цезаря.
Caio Júlio César.
Моя дочь Юлия умерла при родах.
A minha filha Júlia morreu ao dar à luz.
Под покровительством Помпея Великого и Юлия Цезаря Сенат заседает завтра.
Sob a protecção de Pompeu Magno e de Júlio César, o Senado reúne-se amanhã!
Помпей Великий... У меня вопрос, который касается твоего друга и второго консула, фаворита Венеры, Гая Юлия Цезаря.
Pompeu Magno tenho uma questão em relação ao seu amigo e co-cônsul, o amado de Vénus, Caio Júlio César.
Юлия и вообще... ужасные дела.
Pela Júlia e tudo mais. Que infelicidade!
Когда умерла Юлия, последняя связь между ними оборвалась.
Quando a Júlia morreu, o último elo real entre eles foi quebrado.
Думал, потребуется стратегия, чтобы настроить его против меня, но, должно быть, когда умерла Юлия, он все решил.
Pensei que seria preciso um plano para o virar contra mim, mas bastou a morte da Júlia.
Пришла Юлия Атия.
Átia da casa dos Júlio está aqui.
Далее. В следующем году все жилищные платежи... Все жилищные платежи за проживание в дешевых многоквартирных домах будут погашены полностью из средств Гая Юлия Цезаря. "
Além disso, no próximo ano, todas as rendas... todas as rendas de casas modestas, na cidade, serão pagas na totalidade por Caio Júlio César.
Юлия!
Júlia!
Юлия, может, тебе тоже?
Júlia, também precisas?
Юлия, мы должны подняться к мальчику. Ему сейчас нельзя просыпаться.
Júlia!
Юлия, ты слышала, что я сказала?
- Ouviste o que eu disse?
Жизнь и Смерть "Юлия Цезаря"... вы, идиот!
Era a peça "Júlio César", do grupo de teatro Shakespeare no Parque!
- Внучатый племянник Юлия Цезаря.
- Sobrinho-neto de Júlio César.