Юно translate Portuguese
297 parallel translation
У юной миссис Сенгупта воды отошли в четыре утра.
As águas da pequena sra. Sengupta rebentaram às 4 desta manhã.
Говорил я твоей маме, что это улица - не место для столь юной девушки.
Estive a dançar. Já disse à tua mãe... que esta rua, não é para jovens da tua idade.
Не унывай, у меня ощущение, что у тебя больше шансов быть с юной леди.
Anima-te. As tuas hipóteses com a Janet são melhores do que pensas.
Дэвид, мне кажется, я не знакома с этой юной леди.
- Não conheço esta senhora.
Речь идёт о юной леди, почти девочке, она сводит меня с ума.
- Umamoça, quase uma garota. - Ela estáme deixando louco!
Она была совсем юной.
Jovem, sim. Muito jovem.
- Юной звёзде хватит волнений. - Они все хотят видеть тебя!
A nossa estrela já teve excitação suficiente.
Я тоже потеряла папу, когда была совсем юной.
- Também perdi o meu pai muito jovem.
При всем уважении к юной леди, я уже предостаточно развлекся.
Com os devidos respeitos à jovem, já tive licença que bastasse.
То, что вы сейчас увидите - это воспоминания Хранившиеся миллионы лет в той оболочке И теперь пойманные восприимчивым мозгом юной дамы, находящейся здесь.
O que vão ver de seguida é uma memória... guardada por milhares de anos na matéria daquela nave e que foi implantada no cérebro desta jovem senhora.
Может, объясните юной леди?
Explique para a menina.
Если бы прекрасная Дроксина знала о страданиях юной шахтерки, как бы это на нее подействовало?
Se a bela Droxine soubesse da infelicidade dos mineiros, como é que esse conhecimento a afectaria?
Они собирались провернуть старый-добрый... входит-и-выходит с юной вопящей devotchka, которую они там изловили.
Estavam-se a preparar para montar uma chorosa miúda que tinham com eles.
Но я постарался забыть всё это, сосредоточившись на следующем фильме который с самого начала показывал, как юной devotchka устроили старый-добрый входит-и-выходит, входит-и-выходит сперва один malchick затем второй. Затем третий.
Mas tentei alhear-me disso e concentrei-me no filme seguinte que mostrava uma miúda a ser montada primeiro por um tipo depois por outro e outro.
Мы с этой юной леди были словно дикари.
Eu e essa rapariga éramos uns doidivanas.
Я получил сообщение от друга старины Вульфмана, который попросил меня поставить следующую песню для белокурой юной леди в белом Ти-Бёрде.
Ele quer dedicar a próxima canção... para uma loirinha em um Thunderbird. Um T-Bird branco, entende?
Но теперь я уже знал достаточно, чтобы не спрашивать лишний раз о том, будем ли мы вдвоем или вместе с ее юной подругой.
Eu sabia o suficiente para não perguntar se ela vinha sozinha ou com a sua jovem amiga.
Моя дорогая мадам. Не беспокойтесь, это пустяк. Тоже самое я сказал юной леди.
Minha querida senhora... não se preocupe, não é nada, como eu já disse à menina.
Ты употребила всю магию, украденную у меня чтобы остаться юной?
Usaste toda a magia que me roubaste para te manteres tão jovem?
Пошли мне силы и для того, чтобы быть надёжной опорой... этой прекрасной юной женщине.
Suplico ainda que dê-me forças para ser o apoio... e a protecção destá mulher na sua fraqueza e solidão.
Боже правый. Неподобающее поведение для столь юной особы.
- Eles são proibidos em outras escolas.
Сесиль, этот мужчина опасен для репутации юной дамы!
Aquele homem é péssimo para a reputação duma jovem.
Быть похищенным такой очаровательной юной леди.
Ser roubado por uma jovem tão encantadora!
Фредди. Неподходящее имя для юной леди.
"Freddie." Ce n'est pas joli para uma jovem senhora.
С такой юной и необузданной девушкой, как Лора Палмер, ситуация выходит из-под контроля, она становится угрозой не только для тебя, но и для твоего бизнеса, твоей семьи.
Uma miúda rebelde e jovem como a Laura Palmer, as coisas sairam do controle. Ela tornou-se uma ameaça, não só para si mas para seus negócios e para a sua família.
Я провёл почти сутки с этой очаровательной юной леди.
Passei as últimas 24 horas com esta encantadora senhora.
А сегодня эта история имеет прямое отношение к праву этой женщины, э-э, юной девушки-праву на участие в соревнованиях.
Hoje, a história pode aplicar-se a esta mulher... esta rapariga e o seu direito de competir.
Этой юной даме перемена обстановки пошла бы на пользу.
Esta jovem parece muito pior com a mudança de circunstâncias.
Корону королевы на голову юной мисс Спрингфилд возложит сам маэстро смеха Клоун Красти.
A sua filha pode ser coroada Miss Springfield pelo anfitrião e mestre da alegria, o palhaço Krusty.
Ты повзрослела, становишься настоящей юной леди.
Estás a ficar uma mocinha.
-... юной девушки из Милана в Минск?
O estranho sonho erótico da jovem que vai de Milão a Minsk?
Необыкновенное эротическое путешествие юной девушки из Милана в Минск.
a estranha viagem erótica de uma jovem, de Milão a Minsk...
Необыкновенное эротическое путешествие юной девушки из Милана в Минск.
A estranha viagem erótica de uma jovem, de Milão para Minsk.
Она была слишком юной, слишком незрелой для меня.
Era demasiado nova, demasiado imatura para mim.
Ты же каждую ночь спишь с юной красоткой
Dormes com uma mulher linda todas as noites.
Предпенсионного возраста, чтоб не докучали юной Элли.
A caminho da reforma, para que não incomodem a Ellie.
Право слово! Вы высказываетесь весьма решительно для столь юной особы!
Não posso deixar de dizer que tem opiniões muito firmes para uma pessoa tão nova.
Какая слава в том, чтобы выкапывать останки юной девушки?
Que glória existe em desenterrar os restos de uma jovem?
И на следующий день ты наконец-то пошёл к дому юной Нефи и пригласил ее на свидание.
No dia seguinte, finalmente, foste a casa da Neffie e convidaste-a a sair.
Так трогательно твое беспокойство о жизни твоей юной ученицы, ты напрасно пытаешься её спасти.
É tocante, de verdade, sua preocupação com a vida de uma pequena estudante, arriscando a própria vida num esforço desesperado para salvá-la.
Юной Стенхоп пришлось объяснять мотивы своего решения. Я поехала в джунгли. ( Автор ) Очень быстро.
A menina Stanhope desatou a contar a história, muito depressa,
Помню, хоть и была свосем юной.
Eu era nova. Mas lembro-me dela.
Ты обещал ей вернуться, а у этой юной леди и без того достаточно разочарований в жизни, чтобы ты прибавил еще одно.
Prometeste-lhe que voltarias, e aquela jovem já teve desilusões suficientes na vida dela, não precisas de lhe dar mais uma.
После зажигательной беседы с юной леди они бы нагоняли сон.
Seria calmante depois da excitação da presença de Lady Viola.
Для меня ты останешься юной, прекрасной,... живой
Para mim, nunca envelhecerás, nem desaparecerás, nem morrerás.
Я была готова увидеть его очарованным красивой моделью или юной красавицей.
Estou preparada se ele se apaixonar por uma modelo ou uma jovenzinha.
Буйство юной плоти.
Queria capturar a exuberância da juventude.
Самоубийство юной девочки прошлым летом. Предвосхитило наступление всеобщего нравственного кризиса.
O suicídio de uma adolescente da zona oriental no Verão passado, - aumentou a percepção de uma crise nacional.
И понимали, что мы лишние на всеобщем празднике жизни. Семья О'Коннор гордилась успехами своей юной дочери. Которая, со временем, должна была стать талантливой актрисой.
Os O "Connors, no entanto, tiveram a engenhosa ideia de dar à festa de apresentação da sua filha o nome de" Asfixia "...
Ты ведь не знал её юной.
Não a conheceste quando era pequena.
- Ты предлагал юной леди фрукты?
- Claro.