English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ю ] / Юридический

Юридический translate Portuguese

404 parallel translation
Но мои люди и я вовлечены в любопытный юридический аспект... о котором вы не знаете.
Mas eu e os meus homens estamos envolvidos num ponto legal do qual não tem conhecimento.
Суд - это не просто юридический процесс ;
É um processo e espírito.
Это юридический термин, означающий имущество замужней женщины.
Em termos jurídicos, refere-se aos bens particulares da mulher.
окончил юридический в Стандфорде, 1962.
Curso de Direito, Stanford, 1962.
Ну, я и пошёл в юридический.
Portanto fui para a universidade.
Я помню, когда я окончил юридический, он был очень горд за меня.
Lembro-me de quando acabei o curso, ficou tão orgulhoso.
— ƒэйвом € познакомилс €, когда он окончил юридический.
Conheço o Dave desde que acabou o curso de Direito.
- "Юридический центр." - Канцелярию, пожалуйста.
- Faculdade de Direito.
" ерил, могу € задать тебе юридический вопрос?
Cheryl, posso colocar-lhe uma questão jurídica?
Я полагаю есть юридический прецедент Уинчел против Махоуни.
Há um precedente legal. Winchell vs. Mahoney.
Как для тебя рваные джинсы или юридический факультет.
Como as Levis rasgadas ou a faculdade de direito, para ti.
Позвони мне, когда юридический закончишь.
Telefone-me quando acabar o curso de direito.
И поскольку вы теперь юридический клерк, самый младший в этом здании Думаю, должны сходить и купить мне пива.
Como é uma assistente, igual a todos os outros, acho que devia ser a menina a ir comprar a cerveja.
и мне становится стыдно. Мне стыдно за юридический мир, который не спас его.
fico mal comigo próprio e com todos os meios legais que não puderam salvá-lo.
Юридический департамент сказал - по вашему выбору.
Mandaram você escolher.
Но я отправилась за ним в юридический колледж.
Mas, eu tive de o seguir para a faculdade de Direito.
О, Элли, замечательно. Национальный Юридический Журнал станет частью провала Первой поправки.
O National Law Journal tem um artigo sobre a corrosão da 1.ª Emenda.
Она ценит юридический ум Джона и суть этого романа.
- A Whipper gosta da "mente legal" do John e do teu sentido de romance.
Вполне жизнеспособный юридический аргумент.
O pedido é viável, legalmente.
- Я перевожу вас в юридический отдел.
- Estou a transferi-la para Comercial.
- Юридический отдел?
- Comercial?
Переходи в юридический отдел. Обнови свое резюме.
Aceita a transferência e actualiza o teu curriculo.
Я его адвокат, юридический консультант.
Eu sou o advogado dele.
Посоветуют поступать на юридический.
Dizem-lhe para se candidatar para direito.
Позднее я вступил в шахматный клуб, был лучшим учеником, поступил в юридический колледж.
Continuei a minha vida, acabei o liceu, fui para a faculdade de direito...
Это вполне юридический термин.
É só um termo legal.
Юридический термин означающий - "Факты говорят сами за себя"
Basicamente significa : "A coisa fala por si mesma."
Мне уже слишком поздно на юридический факультет?
Será demasiado tarde para eu ir para Direito?
Это - юридический отдел, где губится моя жизнь
Eu lutei por si. Ainda o faço. Lutou por mim?
Юридический отдел Сьерра Клуб.
Departamento Jurídico do Clube Sierra.
Юридический департамент делает заявление.
O gabinete legal emite um comunicado.
Конечно, я окончил юридический факультет 8 лет назад и начал работать в...
Claro. Licenciei-me em Direito e comecei na Dewey Ballantine...
Думаете, кто-нибудь при таком раскладе пойдёт на юридический?
Desculpe, mas acha que os brancos ainda iriam estudar Direito?
Ты не можешь изменить это с помощью нескольких слов, юридически или еще как-то.
Não há outras palavras, mesmo jurídicas, que mudem isso.
- Нет. Стью, Стью, Стью. Юридически, Брунер никогда не оформлял опекунство над Рэймондом?
O Bruner não estabeleceu a custódia do Raymond?
Я закончила юридический.
- E não exerceu?
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Legalmente, pode ser uma acusação aceitável, mas moralmente não é.
Юридически, они могут простить или наказать меня.
No sentido legal, podem perdoar ou punir-me.
ћы об € заны этим люд € м юридически?
Que estamos legalmente comprometidos com essa gente?
я не хочу быть юридически об € занным, особенно люд € м живущим в Ѕэл-Ёйр.
Não quero ser sogro de ninguém! Principalmente de gente que vive em Bel-Air.
Это... это юридически сложный случай.
Isso és tu que decides.
За эти 46 случаев, сколько раз признали подсудимого юридически невменяемым?
Desses 46 julgamentos, quantas vezes testemunhou que o réu estava legalmente demente?
Вы помните слушание по делу Дэна Бейкера, который убил двух человек и которого вы признали юридически полностью вменяемым?
Lembra-se de testemunhar no julgamento de Dan Baker? Um duplo homicídio especialmente brutal em que considerou o réu são?
В 1985-м году вы показали, что Дэн Бейкер юридически вменяем.
Em 1985, testemunhou que Dan Baker... era legalmente são.
Таким образом, юридически он был невменяемым.
Portanto, estava legalmente demente.
Таким образом, он юридически невменяем.
Portanto, estava legalmente... demente.
- За юридический совет и за то, что подвезли.
- De nada.
Кстати. Это юридически оформленная жалоба.
Isto é uma queixa legal.
Мисс Макбилл, юридически вы правы на 100 %.
Ms. McBeal, legalmente, está 100 % correcta.
Юридически, нет.
Legalmente, não.
- Я просто хочу знать что это значит. - Это хрень для того что бы юридически оформить сделку.
- Apenas coisas de advogados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]