English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ю ] / Юридических

Юридических translate Portuguese

115 parallel translation
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
A defesa apresentará declarações juramentadas... de autoridades legais e juristas de todo o mundo... defendendo que uma consideração especial deve ser feita neste caso... dizendo que todo o trabalho de Ernst Janning... foi levado por um motivo, um único motivo. O esforço de preservar a justiça e o conceito de justiça.
В нем запись всех прецедентов, синтез всех великих юридических решений с незапамятных времен.
Contém todos os precedentes. A síntese de todas as grandes decisões escritas ao longo do tempo.
мастер юридических наук, Гарвард, 1970.
Curso de Gestão, Harvard, 1970.
Сколько людей работают в этих огромных юридических офисах?
As pessoas mudam de casa!
Майор, я не прошу вас быть адвокатом, но если сможете, проверьте компьютеры в поисках любых прецедентов, юридических случаев, касающихся триллов.
Major, não lhe estou a pedir que seja advogada, mas, se puder procurar nos computadores quaisquer precedentes, decisões legais que envolvam Trills...
Я торжественно клянусь.. "Что я не знаю никаких юридических препятствий" Что я не знаю никаких юридических препятствий.
- Declaro solenemente... que não sei de qualquer impedimento legal... que não sei de qualquer impedimento legal... pelo qual eu, Lydia... pelo qual eu, Bernard...
Не существует никаких юридических барьеров к трансплантации печени.
Que legalmente podemos transplantar o fígado.
Но идёте здесь один. У вас нет ни юридических помощников, ни следователей, ни клерков. Вы не можете нанять никого.
Não tem assistentes, escrivães, investigadores, e não se pode dar a esse luxo, por isso, se o Noose não aceitar a moção, vai a julgamento em menos de um mês.
У меня нет больше никаких юридических зацепок.
Já não há mais nada a fazer.
Видите ли, во всех этих юридических манёврах что-то потерялось.
No meio destas manobras legais, houve algo que se perdeu.
К нам больше нет юридических претензий? - Никаких.
Legalmente, estamos safos?
И никого из "юридических".
Nem advogados.
Откажись от юридических журналов.
Cancela todas as gazetas legais.
Тебе понадобится изрядное колличество юридических советов, пока это всё не кончится.
Vais precisar de muito aconselhamento jurídico nisso.
Не подчеркивай, что он никогда не писал юридических решений об абортах и не озвучивал свои мысли о деле Рой против Уэйда
Ignora o facto de nunca ter emitido uma opinião judicial sobre o aborto.
Доктор не имеет никаких юридических прав. Потому что я - голограмма.
- Porque eu sou um Holograma.
У минюста 31 юрист и аппарат, у табачников 1893 юриста и 2783 юридических помощника.
A Justiça tem 31 advogados e pessoal, as tabaqueiras têm 1893 advogados e 2783 conselheiros.
Закон демонов требует кровавых подписей на всех юридических документах.
Leis demoníacas requerem assinaturas com sangue nos documentos legais.
Анжела Влэйк становится во главе Бюро Юридических Отношений?
A Angela Blake vai tomar conta dos Assuntos Legislativos?
Мы были в Филадельфии без реальных полномочий... имели дело с иностранными гражданами без достаточных юридических оснований.
Estávamos em Filadélfia, sem jurisdição, a lidar com estrangeiros e sem causa provável.
Он участвовал в больших юридических баталиях.
Ele travou algumas batalhas legais realmente grandes e importantes.
Тут много юридических тонкостей.
Isso teria implicações legais.
Но когда вы посмотрите на суть, то увидите, что леди пожаловалась на ухудшение в семейной жизни – это в юридических терминах так зовётся любовь и секс.
Voltando ao nosso caso, esta senhora alegou perda de consórcio na sua queixa. Os termos legais para sexo e afecto.
Он имеет дипломы магистра делового управления и бакалавра юридических наук Гарварда.
Ele tem um mestrado e uma licenciatura de Harvard.
Мы навербовали их на юридических факультетах университетов, завалили спортивными тачками, всё, как у Гришема, но без шпионажа.
Provenientes das mais prestigiadas universidades de advocacia são-lhes dadas time-shares e carros desportivos. É tal qual os enredos do John Grisham sabem, mas sem toda aquela espionagem.
Скорее всего, нет и юридических прецедентов. И если хочешь, мы наймем адвокатов и составим документы...
Não deve haver um precedente legal, mas podemos contratar advogados...
Глу... Да брось, парень, я не призывал тебя работать здесь, чтобы ты повысил свой уровень юридических знаний.
Estu... vá lá, meu, não te admiti aqui para trabalhares pelas tuas capacidades em advocacia.
Ребят, можем мы воздержаться от юридических разговоров на минуту?
Pessoal, podemos parar com a conversa de advogado por um minuto?
Не хотелось бы и думать о юридических последствиях того, если бы эту клинику обнаружили, не говоря уже о грязи, которая бы пролилась на имидж нашей компании.
Detesto ter de pensar nas repercussões legais daquilo se a clínica fosse descoberta. Para não falar "da sujidade" que iria afectar a imagem da empresa.
Я всем говорю, что я правовой секретарь одной из тех огромных международных юридических фирм.
Digo a toda a gente que sou secretária numa dessas grandes firmas internacionais de advocacia.
От политических, юридических, религиозных институтов, до институтов социальных слоёв, семейных ценностей и профессиональных специализаций.
A história abunda em pinturas e escritos que reflectem o respeito e a adoração dos povos pelo astro. E é simples entender o porquê, com o seu aparecimento todas as manhãs Trazendo a visão, calor e segurança.
Мы весьма успешная и высокодиверсифицированная компания и не удивительно, что объём и разнообразие юридических вопросов, с которыми нам приходится сталкиваться, невероятен.
Somos uma companhia bem sucedida e altamente diversificada o volume e a variedade de problemas legais com que temos que lidar é... Esmagador.
И вы понимаете, что объём юридических вопросов...
Então podem imaginar, o volume problemas legais...
Ты старший партнёр в одной из крупнейших наиболее уважаемых юридических фирм мира.
Você é sócio de contencioso de uma das maiores mais respeitadas firmas do mundo. Você é uma lenda.
Нужно найти того, кто лучше всех разбирается в юридических аспектах принудительного психиатрического лечения.
Por que não descobrimos qual deles sabe sobre leis de internação psiquiátrica?
В нашем сознании она ассоциируется с бегством от истории притеснений и надоевших юридических обязательств.
"Está associado, nas nossas mentes, com fuga do passado, e da opressão, e da lei, e das aborrecidas obrigações."
В нем говорится, что хотя они и проживали вместе... они не имеют никаких юридических обязательств друг перед другом, все раздельно.
Mesmo vivendo juntos, não têm qualquer obrigação jurídica. É tudo separado.
Мы не женаты, у меня нет никаких прав юридических на этот дом, который я обустраиваю с тобой.
O que vai acontecer? Não somos casados, não tenho direitos legais sobre este lar, que eu construí contigo.
От политических, юридических, религиозных учреждений до учреждений для социальных классов, семейных ценностей, и профессиональных специализаций.
Desde instituições políticas, legais e religiosas. A instituições de classes sociais, valores familiares, e especialização ocupacional.
- Доставка... Я работаю в компании, которую нанимают юристы для доставки всяких юридических документов.
Trabalho para uma companhia que é contratada por advogados para entregar documentos legais.
У нее была безупречная осанка, и одевалась она так, как одеваются секретарши солидных юридических компаний.
A sua postura era perfeita e vestia-se como uma jovem elegante. Com o prestígio de uma advogada. Era muita sofisticada.
"Эмберс" не форум для юридических вопросов. Ты все верно говоришь.
Por favor, Embers não é um sitio para legalidades, Você está certo.
Слушайте сюда, мой муж ведёт налоговую отчётность у некоторых очень влиятельных юридических фирм в этом городе, и я уверенна, что они помогут мне в суде.
- Isto é assim, Woo... o meu marido é contabilista... de empresas médias de advogados muito poderosas. Decerto que alguém teria todo o prazer em aceitar o meu processo penal.
Я рассказала ему, что работаю в эскорте только чтобы оплатить обучение на юридических курсах.
Disse-lhe que estava a trabalhar como acompanhante para pagar os meus estudos na faculdade de Direito.
Камберленд. Попал в 133 лучших юридических учебных заведений.
Entre as 133 melhores de direito.
Мы практически на последнем месте среди всех крупных юридических фирм в Чикаго по позитивной дискриминации.
Isso custa dinheiro, que não temos. Estamos atrás de quase todas as outras firmas de Chicago em relação a contratações diversificadas.
Это не одна из юридических фирм "Корал Принс".
Não são advogados da Coral Prince.
Вы о своих недавних юридических проблемах.
Você está se referindo a seus problemas legais recentes.
Вы о юридических альтернативах? Да.
As alternativas legais?
Я торжественно клянусь.. "Что я не знаю никаких юридических препятствий" Что я не знаю никаких юридических препятствий.
- Declaro solenemente... não conhecer qualquer impedimento legal... não conhecer qualquer impedimento legal... pelo qual eu, Lydia Jane Hibbott... pelo qual eu, Lydia Jane Hibbott... não possa punir-me no matrimónio... não possa unir-me no matrimónio... a Bernard Geoffrey Sidd...
Так, хватит этих юридических заморочек.
Já chega deste concurso de jurisdição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]