English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ю ] / Юридической

Юридической translate Portuguese

431 parallel translation
- Нет, я буду учиться в юридической школе.
- Não, ainda frequento a faculdade Direito.
Замечательно! Должно быть, прекрасно жить и работать юридической корпорации.
Deve ser perfeitamente adorável, viver e trabalhar numa escola de Direito.
Пожалуйста, зачитайте текст клятвы, - он был напечатан в "Юридической газете Рейха"
Quer ler para nós o juramento de Março de 1933?
Я не идеалист, чтобы твердо верить... в идеальность наших судов и нашей юридической системы.
Não sou um idealista que acredita com firmeza... na integridade dos nossos tribunais e do nosso sistema de jurados.
Отказывать им в медицинской и юридической помощи?
De recusar médico ou advogado?
Некоторые из вас были еще в юридической школе, когда я начал это дело. Давайте сделаем это и сделаем это правильно.
Alguns de vocês estavam a estudar quando comecei a perseguir este.
Сегодня известный лидер рабочего движения Кармин Рикка был оправдан благодаря юридической формальности - за недостатком улик.
O conhecido dirigente sindical, Carmino Ricca, foi hoje absolvido por falta de provas.
Чтобы делали Вы, если бы только что вернулись из армии,.. .. пробыв в ней 4 года,.. .. не зная какого рода юридической практикой заняться.
Que faria você se ao sair da tropa, depois de 4 anos longe do mundo, sem saber que fazer ao seu curso de Direito, um dia um amigo lhe telefonasse... a perguntar se queria trabalhar para o Presidente dos Estados Unidos?
Первый - действие происходит в большой юридической школе, как вариант - в Гарварде.
O primeiro passa-se numa grande Faculdade de Direito do leste, provavelmente Harvard.
Завещание Эдмонда не имеет юридической силы.
O testamento de Edmund WaIker é nulo.
Все было улажено юридической фирмой.
A coisa toda foi arranjada por uma firma de advocacia.
Во время своей отважной юридической битвы... она часто находится в компании своего адвоката, Чарльза Козлова.
Durante a sua batalha legal... ela está sempre na companhia do advogado... Charles Koslow.
Процветающая на лазейках и юридической терминологии... американская судебная система упивается счастьем.
Apostando em armadilhas e tecnicidades... a classe jurídica americana... faz o que tem de direito.
С юридической позиции, я думаю, его действия... не могут быть расценены как изнасилование потому что я заплатила ему.
Não acho, de um ponto de vista jurídico, que o que ele fez... possa ser classificado como estupro, já que eu o paguei pra isso.
Я изучаю некоторые аспекты вашей юридической системы.
Estou a estudar a vossa legislação.
- Я Юридической офицера.
Sou polícia.
Только если я хочу продолжать заниматься юридической практикой.
Se quiser continuar a exercer, é.
Таким образом, с юридической точки зрения, все ставки выключены.
Logo, não sou obrigado a ficar.
Он из юридической фирмы, но ты не знаешь, откуда. Контактов нет.
Trabalha numa firma de advogados, não sabe qual, cortou o contato.
я два месяца работал в юридической фирме.
Estive dois meses numa firma de advocacia.
Мне кажется, это провал с юридической точки зрения.
Acho que é um travesti da parte da advocacia.
Но не забывай, что мистер Хейли виновен по нашей юридической системе.
Lembra-te que no nosso sistema jurídico, o Sr. Hailey é culpado como o diabo.
Помнишь, когда я пришёл к тебе в юридической школе?
Lembra-se da primeira vez que cá vim?
Да нет, учёба в юридической школе.
Não, estou na Universidade Estatal do Mississipi.
Это просто маленькая часть моей юридической группы.
São só uma pequena parte da minha equipa de defesa legal.
Мы виделись в юридической конторе.
Da workshop em Direito.
Согласно юридической практике я познакомлю с ним м-ра Килея.
Peço autorização para o apresentar ao Sr. Keeley.
Без понимания юридической системы этой страны, я могу предложить занять шведскую оборону.
Devido ao sistema legal do país sugiro que adoptemos a Defesa sueca.
Три года юридической школы и все свелось к моим зубам.
Três anos de Direito e tudo se resume aos meus dentes.
Так... Вы все еще поклонник юридической системы Мори?
Então... ainda é fã do sistema legal dos Mari?
В юридической или медицинской ассоциации или соответствующих организациях журналистов или инженеров, театральных или киноартистов, разрешается принимать евреев, в численности не превышающих шести процентов общего числа членов организации.
Em associações profissionais de Direito ou Medicina, ou organizações de jornalistas, engenheiros, teatro e artistas de cinema, os judeus só podem ser aceites em número que não exceda seis por cento da comunidade total.
Ты слышал о юридической фирме которая теперь работает на нас?
Soube da nova firma de advogados que trabalha para nós?
- Ну, с юридической точки зрения... что если я ошибаюсь?
Porquê? Legalmente... E se estiver errado?
Харрисон окончил школу Валнот Парк, Академию Филипса, выпускник Принстона и Юридической школы Гарварда.
O Harrison andou em Walnut Park, Princeton e tirou Direito em Harvard.
И я говорю тебе что юридическая школа имеет мало общего с юридической практикой.
A faculdade tem pouco peso no exercício da profissão.
Вискарди должен запретить из-за одной юридической проблемы.
- Foi o juiz Biscardi. Deixou o caso.
Преуспевающий адвокат в большой юридической фирме служебная машина, хороший офис и как бонус, с возможность нанимать убийц, когда захочешь.
Um advogado próspero numa grande empresa. Carro da empresa. Escritório agradável.
Вы не думали о переводе в отдел юридической службы?
Você já pensou em se candidatar ao escritório do Procurador-geral?
Я ищу- - Оператор, я ищу номер юридической фирмы, на Манхэттене.
Operadora, procuro o número de uma firma de advogados em Manhattan.
- Завтра выпуск юридической школы университета Джорджа Вашингтона. - Да.
A formatura de Direito é amanhã.
- Ты пойдешь на церемонию выпуска ее юридической школы завтра?
- Vais ver a formatura dela?
Может быть, они знают, что у нее завтра выпуск из юридической школы.
Sabem que a formatura é amanhã.
3 года юридической школы. И я не понимаю, что такое недвижимое имущество.
Três anos de Direito, não percebo a lei das propriedades.
Я спрашиваю, так как это типичный подарок на окончание юридической школы.
Pergunto, porque é um presente típico.
Вы не из газеты или какой-нибудь юридической компании?
Não pertence aos média, nem faz parte de nenhum consórcio legal?
Вопросы будут об истории болезни. Без вопросов о юридической стороне дела.
As perguntas vão ser sobre o historial médico e não sobre a lei.
Грэг Сомерс - самый выгодный партнер в моей юридической практике.
Greg Sommers é o sócio que mais lucro traz à minha firma de advogados.
И у меня есть видения и супер-силы и я цель атаки злобной юридической фирмы, потому что я провела последние три месяца. живя на небесах, которые ведут битву с демонами и злом. и раздавливающимися жучиными младенцами. потому что все это настоящее и это мир, в котором я живу.
Tenho visões e superpoderes. E sou o alvo de uma terrivel firma de advogados por ter passado três meses a viver num plano superior, a lutar pelas forças do bem... para combater demônios, maldades e espezinhar bebés insectos... porque tudo isso é real e esse é o mundo em que eu vivo.
- О, точно, из-за злых ниндзя из юридической фирмы.
- Certo. A firma de advogados ninja.
А с тех пор, как дела в моей юридической фирме пошли из рук вон плохо, ты - мой единственный клиент.
Desde que a minha actividade profissional entrou em queda, você é tudo o que eu tenho.
С юридической точки зрения все улики - косвенные. А с нравственной - просто смехотворны.
A celebração do Ramadán é o centro do rito islâmico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]