Юристами translate Portuguese
94 parallel translation
Ты знаком с моими юристами и адвокатом?
Já conheces os meus advogados : Pritchard, Knowles, Stevens. Os 3 homens sábios.
Мои родители тоже спорят - это не повод считать их юристами.
Os meus pais discutem, isso não os faz de advogados.
Я обсудил это с юристами. Они называют это убийством.
Falei com os nossos advogados e eles dizem que é homicídio.
- Судье Маку нравится работать с молодыми юристами.
- O Juiz Mack é firme com advogados jovens.
Я в Комиссии по Контролю за Юристами. И знаю, что ты ударила прохожего. Ходят слухи, что ты немного эксцентрична.
As coisas que ela disse sobre sobre homens e relações achas que o juri acreditava naquilo?
Ходит небось на свиданки с докторами и юристами.
Ela provavelmente namora médicos e advogados.
Евреи становятся докторами, юристами, учителями, - чего им еще надо?
Os judeus tornam-se doutores, advogados, professores... Que mais querem eles?
Организуй встречу с другими юристами.
Marca reunião com os outros advogados.
Знаешь, когда мы закончим среднюю школу и поступим в колледж и будем врачами и юристами, и всё такое, как ты думаешь это будет выглядеть?
Sabes... Quando acabarmos o liceu e formos para a faculdade para ser médicos, advogados e o resto... Como achas que vai ser?
Как продвигается остальной список с юристами?
Como está a correr, com o resto da lista?
- Вы говорили с юристами?
- Vocês falaram com os advogados?
Конечно, это взбесит всех остальных людей с феохромоцитомой, которые научились контролировать вспышки гнева и стали юристами, автогонщиками и даже докторами.
Claro, provavelmente vais irritar todos aqueles outros que tem feocromocitoma. E que conseguiram controlar os seus ataques, e se tornaram advogados, técnicos de corridas e até mesmo médicos.
Я завтра встречаюсь с юристами утрясти все вопросы. - Это всё закончится в понедельник.
Vou encontrar-me com o meu advogado amanhã, para terminar a papelada e dar entrada segunda-feira de manhã.
Да, я заблаговременно все согласовал с юристами.
Verifiquei tudo com o departamento legal.
Еще мы пытаемся связаться с юристами.
- Também estamos a tentar ligar para o Dpt.
" ы должен встречатьс € с какими-то юристами, и прочее... ¬ некотором смысле мы все были взволнованы.
Temos reuniões com advogados e coisas desse género. Por um lado é bastante excitante.
Но это просто чушь, придуманная юристами.
Mas isso é só uma besteira que algum advogado inventou.
У меня уже были проблемы с юристами, по поводу сексуальных домогательств типа этого.
Tenho processos de assédio sexual a saírem-me do rabo neste momento.
Я попрощался со всеми другими парнями, у которых были свои мечты,... с парнями, мечтающими стать страховщиками, или врачами,... или юристами или индейскими вождями.
Despedi-me de todos os outros homens que tinham sonhos próprios, todos os homens que queriam ter sido vendedores de seguros ou médicos, ou advogados ou chefes índios.
Я свяжусь со своими юристами.
Acho que preciso de falar com os meus advogados.
С хорошими юристами тяжба может тянуться годы.
Com bons advogados, podemos arrastar isto durante anos!
- Слушай, я уже говорила с нашими юристами, и с нашей пресс-службой тоже.
Falei com o nosso departamento legal e com os nossos publicistas.
В пятницу вечером я отправилась с первогодками... малышами-юристами... в этот клуб в Бруклине под названием "Варшава".
Na sexta à noite fui com os mais novos, os advogados bebés, a um bar em Brooklyn chamado "Varsóvia".
Но отчасти разве не это вы пытались делать, когда отправились с юными юристами в пятницу вечером?
Mas não era isso que queria ao sair com os advogados bebés na sexta? Não.
Юристам никогда не следует быть с другими юристами.
Os advogados não deviam sair com outros advogados.
Скажи мне, почему я должен иметь дело с призраками которые прячутся за кучей банковских счетов и юристами?
Diga-me porque devo fazer um negócio com fantasmas que se escondem atrás de contas bancárias numeradas e advogados? !
Но если хотят быть банкирами, юристами или директорами, то единственное что они должны знать это как округлять числа. Она сумасшедшая.
Mas se querem ser banqueiras, advogadas e líderes da indústria... a lição mais importante que podem aprender... é a fazer o pino.
- Вместе с юристами.
- Com os advogados.
Но, честно говоря, я думал, что они и были моими юристами.
Sinceramente, pensei que eles fossem meus advogados.
Юристами, учительницами, поэтессами, врачами, профессиональными наездницами, наездницами-любителями...
Advogadas, professoras, poetisas, médicas, cavaleiras profissionais, cavaleiras amadoras...
Ты разговаривал со своими юристами?
Falaste com o teu advogado?
Я только что разговаривал со своими юристами.
Estive a falar com os advogados.
Бедные девушки, контрабандой ввезенные из экзотических стран чтобы торговать натурой за деньги только потому что хотят стать юристами.
Pobres meninas, contrabandeadas de lugares bizarros vendendo a bunda por dinheiro, para tornarem-se advogadas.
Свяжитесь с юристами.
Chame o departamento jurídico.
Имею ввиду, эти знаменитости... с их юристами и причудами, и... Знаешь, народ должен знать, когда происходит подобное дерьмо.
Quero dizer, especialmente com celebridades, eles têm advogados e manipuladores de imagem, e percebes, o público tem que saber quando um viciado de merda, como aquele, cai.
Может он не любит общаться с юристами.
Talvez não se sinta bem em falar com advogados.
ѕосмотрим, как это подействует в вашем случае. ¬ ам нужно посоветоватьс € с юристами и дать указани €, доверенность, определ € юща € направление некоторых этических решений.
Vamos ver qual será a melhor solução para ti precisas de assistência legal, e deves procurar um advogado para tratar das questões éticas
Ну, это вы можете обсудить с моими юристами.
Pode discutir isso com a minha frota de advogados.
Я девушка 21го века с двумя папами-юристами.
Sou uma rapariga do século XXI com dois advogados como pais.
Все юристы сдают его. Это делает их юристами.
Os verdadeiros advogados passam no exame da Ordem.
Иду на встречу с твоей мамой и нашими юристами, и я надеялся, что мы сначала поговорим. Знаешь что?
Vou para uma reunião com a tua mãe e os advogados e tinha esperanças de podermos falar antes.
У нас бизнес с хорошей репутацией, хорошим доверием и хорошими юристами.
Somos uma empresa com boa reputação, bom crédito e bons advogados.
Нелл, поговори с юристами.
Nell, pede ao Dep.
Я выходила замуж за копов, но... встречалась и с юристами.
Caso com polícias, mas... namorei alguns advogados.
Мы побывали на сотнях заседаний вместе с юристами.
Já tivemos muitas reuniões com advogados presentes.
И кстати, сегодня встреча с юристами по поводу крушения
Ou não. E tens uma reunião hoje com os advogados da queda.
Кажется, было много разногласий между тремя нашими мертвыми юристами, о том как действовать.
Parece que houve muita discussão entre os três advogados sobre o modo a proceder.
Не раньше, чем мы проконсультируемся с юристами.
Antes precisamos consultar os nossos advogados, compreendes?
Я прошлась по всем материалам, собранным юристами этой кампании, и пока - ничего.
Verifiquei o que os investigadores da firma juntaram e, até agora, nada.
Кто тебе сказал? - Комиссия по Контролю за Юристами.
Pronta.
Я каждый день имею дело с врачами и юристами, так что...
Mas tenho de lidar com médicos e advogados o dia todo, portanto...