English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ю ] / Юрфак

Юрфак translate Portuguese

61 parallel translation
Пойду на юрфак!
Vou estudar Direito.
Я поступил на юрфак.
E então fui para Direito.
Только что поссорилась со своим бойфрендом... и надумала бросить юрфак.
Rompeu com o namorado e estava a pensar... desistir de Direito.
- Юрфак, потом "Правовое обозрение".
Direito em Georgetown. Legislação em Georgetown.
- Пойду-ка я на юрфак.
Talvez devesse tirar um curso de direito.
Я просто не пойму : тебя приняли на юрфак в Стэнфорд ты отказалась, ушла в журналистику, а теперь и этим не занимаешься.
É que foste aceite em Direito em Stanford, largaste tudo para seres jornalista e, agora, nem sequer fazes isso.
Хочет поступить на юрфак.
Ela quer estudar Direito.
Сейчас на юрфак принимают больше женщин, чем мужчин. И не знаю, смотрел ли ты передачу "Dаtеlinе" но у женщин сейчас почти что есть пенисы, верно? Так что....
Mais mulheres que homens têm entrado na faculdade de direito e... não sei se viste as notícias, mas as mulheres agora praticamente têm pénis, certo?
Джейми... знаешь... когда ты решил стать копом и бросить юрфак, я... разочаровался.
Jamie, quando decidiu deixar o Direito e se tornar um policial, eu fiquei decepcionado.
ѕосле подготовительных курсов в — тэнфорде закончил юрфак " икагского университета.
Estudei em Stanford, Direito na Universidade da Califórnia.
Бог мой. Та девушка с Рэйчел, я сдал за неё вступительный экзамен на юрфак Гарварда несколько лет назад.
Credo, fiz o exame de admissão à faculdade àquela mulher.
Затем, что экзамены на юрфак Гарварда через неделю, в субботу.
- O exame é de sábado a uma semana.
Это напомнило мне. Как ты смог сдать тест на юрфак за ту девушку?
Como conseguiste fazer exame no lugar de uma mulher?
Ты еще сдаешь вступительный тест на юрфак за других?
Ainda fazes exames de admissão por outras pessoas? Tenho uma cliente para ti.
Я многим пожертвовал, чтобы попасть в Гарвард, на юрфак, а затем, чтобы стать помощником здесь.
Matei-me a trabalhar para entrar para Direito, em Harvard, e ser sócio aqui.
Я не закончил юрфак, три месяца оставалось
Desisti da Escola de Advocacia. Faltavam-me três semestres. O quê?
Да. - Бросил юрфак...
- Desististe?
Кэтрин поступила на юрфак в Бостоне.
A Kathryn entrou na Faculdade de Direito, em Boston.
Он закончил колледж в 19, юрфак в 21 и устроился в бруклинский офис окружного прокурора, где в 94 % случаев добился обвинительных приговоров.
Acabou a faculdade aos 19 anos, licenciou-se em Direito aos 21 e assinou contrato com a Procuradoria de Brooklyn, onde conseguiu um recorde de 94 % de condenações.
Не всех собак принимают в Стэнфорд на юрфак!
Nem todos tiram o curso de direito em Stanford!
Ты поступил на юрфак, Я же говорил ты сможешь.
Entraste para Direito, como eu disse que farias.
Слушай, я думала о том, что ты вчера сказал, и ты прав, я так боялась вступительных на юрфак, очень боялась.
Estive a pensar no que disseste, ontem. E tens razão. Eu sei que tenho tido medo de fazer o Exame Final de Avaliação e Agregação.
Он пошел на юрфак, а я стал работать на Тонина.
Eu fui trabalhar para os Tonins.
Поступление на юрфак - серьезный шаг.
Estou farta disso. Ires para uma Faculdade de Direito é comprometeres-te.
Я не хочу просто поступить на юрфак.
Eu não quero ir para uma Faculdade de Direito.
И оказалось, что юрфак Колумбийского университета со мной согласен.
E pelos vistos, a Faculdade de Direito de Columbia concorda.
Может тогда вам стоило закончить юрфак?
Devia ter tirado Direito.
Частная школа, колледж, юрфак.
Choate, universidade, faculdade de direito...
- Юрфак?
Faculdade de Direito?
Тогда я был уверен, что юрфак был для меня самым подходящим местом.
- Tinha a certeza que estudar Direito era o mais certo para mim.
А вдруг он окончил третьесортный юрфак в Фордэме или аризонском университете?
E se ele tiver frequentado, alguma faculdade molambenta de direito, tipo Fordham ou Arizona State?
Думаю, Майк Росс окончил третьесортный юрфак и обманывал нас всё это время.
Acho que o Mike foi a uma universidade menor e mente sobre isso o tempo inteiro.
Думаю, Майк Росс окончил третьесортный юрфак и обманывал нас всё это время.
Acho que o Mike foi a outra faculdade e mentiu sobre isso o tempo todo.
Я могу пойти на юрфак. Получить настоящий диплом.
Posso ir para direito agora, conseguir um diploma a sério.
Умных идеалисток, которые пришли на юрфак ради помощи малоимущим, после выпуска они получают работу в компании, с которой увольняются, едва забеременев, потому что им лучше сидеть дома.
Miúdas inteligentes, idealistas que vêm estudar Direito para ajudar os que precisam, ao se formarem, trabalham em firmas grandes e saem na hora que engravidam porque preferem ficar em casa.
Я поступила на юрфак в Тулейнский университет.
Entrei na Faculdade de Direito em Tulane.
Бросил юрфак через день после 11 сентября, и зачислился на службу в Корпусе.
Largou a Faculdade de Direito um dia depois do 11 de Setembro e alistou-se no Corpo de Fuzileiros.
Когда ты пошла на юрфак, мама с папой платили за это, верно?
Quando foste estudar Direito, a mãe e o pai pagaram-te o curso, certo?
Он идет на юрфак.
Este é o Lou. Vai ser advogado.
"Неоправданный..." из-за этого фильма я подала заявление на юрфак.
Indefensible... o filme é a razão pela qual quero ir para Direito.
Просто знай, что я закончил юрфак.
- Só queria dizer que andei em Direito.
В прошлый раз, когда я попросила у Харви отгул, он сказал, что работа и есть юрфак, и он был прав.
Da última vez que pedi folga, ele disse que o trabalho era a minha faculdade. E tem razão.
У тебя случился личностный кризис, и ты отправилась сдавать вступительные тесты на юрфак.
Estás a ter... Uma crise de identidade, que levou-te ao teste de admissão.
Но юрфак...
Bem, escola de direito...
Юрфак Мельбурнского университета с отличием.
A melhor da classe na Faculdade de Direito.
Я пошла на юрфак, думая, что смогу уберечь от этого других.
Então pensei que se estudasse Direito seria capaz de impedir que isso acontecesse com outras pessoas.
Мы собирались завести детей после колледжа, но Мэгги поступила на юрфак, а я часто менял работу.
Planeámos isso depois da faculdade, mas a Maggie foi para Direito, eu estava sempre a mudar de emprego.
Мне было 25 лет, закончил юрфак.
- Eu... Tinha 25 anos, acabado de sair da Faculdade de Direito.
Эннализ нужны были показания моей мамы, но её убили, сын остался сиротой, так что, когда он подал заявку на юрфак, она помогла ему с зачислением...
A Annalise precisa da minha mãe como testemunha, mas faz com que seja morta, e deixar um filho órfão, quando ele se inscreve em Direito, ela ajuda-o a entrar.
Я пойму, если вы решите проконсультировать у того, кто уже окончил юрфак, имеет ли это юридическую силу.
Eu compreendo se quiser perguntar a alguém que de facto estudou direito se constitui um compromisso legal.
Но я готова потянуть за ниточки, чтобы вашего возлюбленного взяли на юрфак Колумбийского.
Mas estou disposta a puxar de uns cordelinhos para que o homem que ame estude na Universidade de Direito de Columbia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]