Я влюбился translate Portuguese
529 parallel translation
Я... я влюбился вчера ночью.
Ontem à noite apaixonei-me.
Я влюбился в неё.
Estou apaixonado por ela.
Свана, я влюбился. Ах!
Estou apaixonado, Swana.
Свана, я влюбился.
Estou apaixonado, Swana.
Наверное, глупо считать, что ребенок может влюбиться, но я влюбился, и кроме меня никто не знал о силе моего чувства.
Pode ser tolo pensar que uma criança pode apaixonar-se, mas eu sou a criança que era, e ninguém mais sabe como me senti, só eu.
Кажется, я влюбился в вас.
Devo ter-me apaixonado por ti.
Это как если бы я влюбился
É quase como estar apaixonado
Это как если бы я влюбился
"É quase como estar apaixonado"
Как если бы я влюбился
Como estar apaixonado
Это как если бы я влюбился
"É quase, como estar apaixonado"
Я влюбился в вас с первого взгляда, я не мог.
Apaixonei-me por você desde o primeiro momento. Não podia!
Я влюбился в тебя
O que fizeste para me seduzir
- Нет, просто я влюбился.
- Não, estou apaixonado.
Мне кажется, что я влюбился в вас.
Ao que tudo indica, vou-me apaixonar por si.
Но запомни : если я влюбился, то на всю жизнь.
Mas fixa bem : quando eu me apaixono, é para toda a vida.
- Я влюбился.
- Acho que me apaixonei.
Я влюбился.
Apaixonamo-nos.
Линда, я влюбился в тебя.
Eu amo-te, Linda.
Я влюбился в это место тотчас же.
Apaixonei-me logo por ele.
- Я влюбился.
- O que aconteceu?
Вот оно... возможно я влюбился в неё...
Eu acho que posso estar apaixonado.
- Ангел-А, я в тебя влюбился.
Angela, estou apaixonado por ti.
Я влюбился.
Estou apaixonado.
Я влюбился в тебя с первого взгляда.
Amo-te desde o primeiro momento em que te vi, Jordan.
И только, когда я начинал испытывать физическую боль,... всякий раз, когда вы выходили из комнаты, я понял - я влюбился.
Só quando comecei a sentir uma verdadeira dor física, sempre que vos ausentáveis, é que compreendi. Estava apaixonado.
После того, как я влюбился в Пэт, Эрнестин начала преследовать меня.
Quando me apaixonei pela Pat, a Ernestine começou a perseguir-me.
Молли, я влюбился.
- Mollie, apaixonei-me.
- Я влюбился, как слепой кровельщик.
- Caí por ti que nem um pedreiro cego.
Я влюбился в женщину, но она обвела меня вокруг пальца.
Apaixonei-me por uma mulher, mas ela mandou-me dar uma curva.
Кажется, тогда же я и влюбился в Бронвин.
Acho que foi então que me apaixonei pela Bronwyn.
Мадмуазель, он тот тип мужчины... Если бы я был женщиной и рядом не было бы меня, то я бы влюбился в Рика.
Menina, ele é o tipo de homem que, se eu fosse uma mulher e eu não estivesse por perto, estaria apaixonada pelo Rick.
Теперь я знаю, почему мой дед влюбился в нее.
Agora sei por que o meu avô se apaixonou por ela.
О, Ирэна, чувствую, что я окончательно влюбился в тебя.
- Irene, sinto que aqui posso amar-te.
Когда я Вам сказал, что влюбился в вас.
Quando lhe disse que me estava a apaixonar por si..
Кажется, я в нее влюбился. Печально.
Acho que estou a ficar apaixonado por ela.
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня.
Você dizia que namorar no colegial era babaquice... e saímos porque me achou bonitinha e engraçada...
Я в неё влюбился.
Estou apaixonado por ela.
Потому что после 25 лет жизни вместе, воспитывания детей... после всей бессмысленной боли, которую мы причиняли друг другу... я не буду стоять здесь и слушать, как ты там в кого-то влюбился!
Porque depois de 25 anos, a construir uma casa e a criar uma família, e toda a dor sem sentido que infligimos um no outro, estarei condenada se continuar contigo depois de dizeres que amas outra pessoa.
Раньше я дрчжила с Володей Копыловым, а теперь в меня Никита влюбился.
Antes, saía com Valodia Kapilov. Mas Nikita apaixonou-se por mim.
- Я уже влюбился. Я весь дрожу.
- Estou apaixonado, e sabes que eu sou esquisito.
Почему влюбился? Ничего я не влюбился.
Nada do tipo.
Я только что влюбился в тебя.
Acabei de me apaixonar por ti.
- Но я хочу сказать, что... - Послушай. Я не первый человек, который влюбился в девушку из ресторана, оказавшуюся дочерью похищенного ученого и потерявшую 15 лет назад свою детскую любовь, которая нашлась в виде лидера Французского Сопротивления.
- Nao sou o primeiro que cai por uma rapariga num restaurante, que afinal e filha de um cientista raptado, e que a perde para o amor da infancia numa ilha deserta o qual, 1 5 anos depois, e lider do "metro" frances.
Послушай, Ирен... С того момента, как только я тебя увидел... Только не говори, что влюбился в меня.
Escuta, Irene, desde a primeira vez que te vi... não me digas, que te apaixonate.
Я увидел это дерево и тут же влюбился в наш дом.
Há muito tempo eu vi esta árvore, e apaixonei-me por esta casa.
В Вашем возрасте, месье, я, несомненно, также влюбился бы в неё.
Se eu tivesse a sua idade, Monsieur, também estaria.
Я приехал сюда на отдых и сразу же влюбился в это место.
Vim cá passar férias e apaixonei-me por isto.
Тьi влюбился меня, танцевал со мной на глазах всего мира, я хороший партнер.
Apaixonaste por mim, danças comigo à frente de todos... E sou uma boa parceira.
Я тоже один раз влюбился.
Eu apaixonei-me uma vez.
- Кажется я влюбился.
- Acho que estou apaixonado.
Если ты скажешь, что опять влюбился я напомню тебе тот раз, когда мы заставили тебя сделать предложение той кассирше из "Трифти". Помнишь ее реакцию?
Se me disser que está apaixonado de novo terei de recordar-lhe aquela vez em que o obrigámos a declarar-se à miúda da caixa do Thrifty's. Lembra-se da reacção dela?