Я делаю это для себя translate Portuguese
40 parallel translation
Я делаю это для себя.
É para mim.
Я делаю это для себя и для других райтеров, которые понимают язык граффити.
É para mim e para os outros "escritores de Grafitti", que podemos ler.
Я делаю это для себя.
Eu faço os meus próprios negócios.
Я делаю это для себя.
Estou a fazer isto só para meu benefício.
Я делаю это для себя.
Se faço isto é para o teu próprio bem.
Я делаю это для себя.
Faço-o por mim.
Нет, я делаю это для себя.
Não, estou a fazer isto por mim.
Я делаю это для себя.
Vou fazê-lo por mim.
Ты думаешь я делаю это для себя?
Achas que estou a fazer isto por mim?
Я делаю это для себя.
Faço isto por mim.
Я делаю это для себя. Этот человек разрушил мою жизнь.
Estou a fazer isto por mim.
Я делаю это для себя.
Estou a fazê-lo por mim.
Я делаю это для себя.
Faço isto por mim, está bem?
Не для себя я делаю это... но для Рима.
O que faço, não o faço por mim... mas por Roma.
Я больше делаю это для тебя, мама, чем для себя.
Estou a fazer isto tanto por si como por mim, Mãe.
Всё это я делаю не для тебя, а для себя.
Está bem? Estou fazendo por mim.
Я делаю все это для себя.
Fiz essas coisas todas por mim.
- А я это делаю не для себя.
- Não é por mim.
Я делаю это не для нее. А для себя.
Não faço isto por ela mas sim por mim.
Я это делаю не столько с тобой, сколько для себя.
Estou mais a fazer isto por mim do que por ti.
Вам регулировка не нужна. Я делаю это только для себя.
Não precisa de qualquer ajuste, por isso, vou fazer isto.
Я делаю это не для себя, я делаю это для фанатов.
Não o faço por mim. Faço-o pelos fãs.
Я делаю это не для себя.
- Não estou a fazer isto por mim.
И просто чтобы ты знала, я это делаю не ради тебя. Это для самого себя.
E para que saibas, não o estou a fazer por ti, mas sim por mim.
Я это делаю не для себя. Нет, нет, нет.
- Não estou a fazer por mim.
Ну, только я это для себя делаю, не на публику, как ты.
Bom, obviamente a minha é privada e não pública como a tua.
Я делаю это и для себя.
Estou a fazê-lo por mim também.
Я делаю это для себя.
Não estou desistindo por causa do meu noivo.
И это убивает меня! Так как я тебя очень люблю и правда хочу помочь тебе, но я делаю это и для себя тоже.
Sim, e está a matar-me, por isso adoro-te e quero muito ajudar-te, mas também faço isto por mim.
Я делаю это не для себя.
Não estou a fazer isso por mim.
Я делаю это не для себя.
Não estou a fazer isto por mim.
Ну я делаю это и для себя.
Bem, também é para mim.
Я уже не делаю это просто для себя
Simplesmente já não chego para mim.
"Я нашла развлечения для себя, как всегда это делаю, " но дни такие долгие в этом сером месте.
Eu encontro as minhas distrações, como sempre, mas os dias são longos neste lugar cinzento.
Я могу. Но это я делаю для себя.
Mas isto faço por mim.
Я делаю это каждый год для себя и моей семьи.
É a única coisa que eu posso fazer todos os anos por mim e pela minha família.
Но я делаю это не для себя, Кэм.
Mas não estou a fazer isto por mim, Cam.
Я не рассказывал, потому что делаю это не для себя.
Não disse nada, pois não estou a fazer isto por mim.
Спасибо за ваши слова, но я больше это делаю для себя.
É simpático dizeres isso, mas estou a fazer isto por mim. Ele é que é boa pessoa.
Я делаю это не для тебя, а для себя.
Estou a fazê-lo por mim. Sinto falta de trabalhar contigo.