English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я имею на это право

Я имею на это право translate Portuguese

44 parallel translation
Я имею на это право, не правда ли? Один мужик сказал :
Eu quero viver sem fazer mal a ninguém... exceto a mim mesma.
По-моему, я имею на это право.
Acho que tenho o direito.
Я не буду притворяться, чтобы быть вежливым. По-моему, я имею на это право.
Não tenho que ser amável, ganhei esse direito.
Просто думай : "Я имею на это право"
Pensa apenas... que é algo que tens direito.
Я не буду кричать, плакать, разбивать вам морды скалкой, хотя, видит бог, я имею на это право.
Não vou gritar ou chorar ou esmurrar as vossas caras com um malho. Que Deus sabe ser o meu dever.
- Я имею на это право.
Tenho direito a isso.
Как мать я имею на это право. В каких условиях?
Que circunstâncias?
Я имею на это право.
Vou já tratar disso.
Я имею на это право.
Tenho esse direito.
Я имею на это право.
Deves-me isso. É o que eu acho.
- Я имею на это право, не так ли?
Tenho esse direito, não?
Помоги затащить ее наверх. Я имею на это право.
Ajuda-me a levá-la lá para cima, vou brincar com ela.
Я имею на это право.
Tenho direito a ele.
Разве я имею на это право, когда в книгах я почти немая?
- Como, se eu nunca digo nada?
Думаю, я имею на это право.
E isso qualifica-me.
Но я имею на это полное право.
Quem tem mais direito a elas?
С тех пор как мы обсуждаем это, я поняла что имею право на свои собственные чувства.
Mas acontece que desde que comecei as nossas sessões, acho que tenho direito aos meus sentimentos.
Я тоже имею на это право также, как и ты. Это был выбор Клеона.
Tenho o mesmo direito de assumir comando que você.
Ну а иначе какое я имею право злиться на него, когда он ходит к этой ужасной старухе?
Então, que direito tenho eu de me enfurecer por ele andar com aquela velha horrorosa?
Не ты говоришь от лица народа! Я один имею на это право!
Você não é a voz do povo!
Я понимаю твои возражения но это моя жизнь и я имею право на риск, если это мой выбор.
Trace um curso de interceptação. Travar phasers.
И я определённо имею на это право.
E tenho a certeza que sou a pessoa certa para ele.
Эрик, это мои личные мысли, и я имею на них право.
Eric, estes são os meus pensamentos privados e tenho o direito de os ter.
Имею я на это право или нет?
Eu mereço.
И за это я имею право на твою признательность.
E por isso mereço que me respeite.
Но... Я удивлена, хотя даже не знаю, имею ли на это Право, потому что, честно говоря, я должна тебе
Estou surpreendida, nem sei se tenho o direito de o estar... pois para ser sincera, sinto que tenho de te contar... eu também estou a sair com outro.
- Я имею на это право.
- Ouve.
Я думаю, что имею право на это.
Creio que é meu direito.
Я не имею на это право.
Eu não devia estar com isto.
Мне жаль, что это причиняет тебе дискомфорт, но на основании установленных на текущий момент параметров наших взаимоотношений, я имею право пребывать в положении любой угодной мне отвратительности.
Desculpa se isto te causa desconforto, mas baseado nos parâmetros estabelecidos na nossa relação, posso estar em qualquer situação repulsiva que eu quiser.
С юридической стороны наших отношений, я бесспорно имею на это законное право.
Dentro dos termos desta relação, estou seguro dos meus direitos legais.
И я на это имею такое же право как и ты.
E tenho o mesmo conhecimento que tu.
Я только что лишился двух тестеров, так что имею на это право.
Tenho o direito de estar. Sr. Nettinger...
В этой комнате я ответила на сотню вопросов и я имею право услышать хотя бы один ответ от вас.
Dei-lhe imensas respostas lá dentro. Pode dar-me uma.
- Я имею на это право, Ваша честь.
Estou no meu direito em ser o meu próprio advogado.
С каких это пор ты знаешь, на что я имею право, ты, плаксивый мешок говна!
Desde quando sabes o que eu posso ou não fazer, meu maricas de merda? !
Я думаю я имею право на это.
Acho que tenho direito a isto.
Я считаю, что люди имею на это право.
Acho que as pessoas têm o direito.
Я не имею на это право.
Eu não tenho esse tipo de jurisdição.
Слушай, я знаю тебя... Ты злишься. Я имею в виду, у тебя есть на это полное право.
Eu sei que estás... zangado, aliás tens todo o direito de estar.
Хотя бы на это я право имею.
Eles devem-me isso.
Я не знаю, имею ли я на это законное право. Но я хочу, чтобы меня выслушали.
Não sei se sou qualificada, mas gostava de ser ouvida.
Имею я на это право? - А я?
- Mereço divertir-me.
Да, это были их деньги, но они были на моём счёте, и я посчитала, что имею право забрать их.
Certo, era deles, mas estavam na minha conta e eu achei que tinha direito a eles. Está bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]