Я не вижу другого выхода translate Portuguese
33 parallel translation
Мне жаль, но я не вижу другого выхода, капитан.
Receio que não exista outra escolha, Capitão.
Я не вижу другого выхода, капитан. Мне просто очень жаль.
Também não vejo alternativa.
- Я не вижу другого выхода.
- Não me parece termos escolha.
Я не вижу другого выхода.
Não vejo outra hipótese.
Поэтому я не вижу другого выхода.
A prisão é uma benesse que não mereces, não me resta outra escolha.
Я не вижу другого выхода.
- Não vejo outra solução, Nola.
Если я смогу как-то обеспечить нас чем-то... их стратегией, слабостями... Я не вижу другого выхода.
Se eu conseguir proporcionar algo, a estratégia deles, uma fraqueza não tenho outra escolha.
Я не вижу другого выхода, Госпожа Президент.
Não vejo uma saída para isto, Senhora Presidente.
- У кого-то есть другие идеи? Я не вижу другого выхода.
Se ninguém tiver melhor ideia, não vejo alternativa.
Будет не просто достать его но я не вижу другого выхода
Não vai ser fácil contactá-lo, mas não vejo outra hipótese.
Я не вижу другого выхода... Кроме совместной работы.
Não vejo outra solução que não seja colaborar convosco.
Да, но я не вижу другого выхода.
Mas não vejo outra alternativa.
Я не вижу другого выхода.
É a tua única opção.
И то, это только потому, что я не вижу другого выхода.
E só porque não vejo outra solução.
Имея такую улику, я не вижу другого выхода, кроме как снять все обвинения.
Com esta prova, não vejo outra opção senão retirar todas as acusações.
- Я не вижу другого выхода.
- Não vejo outra opção.
Но я не вижу другого выхода.
Mas não vejo outra saída.
Я не вижу другого выхода.
Não vejo outra maneira.
Я не вижу другого выхода.
Não vejo outra forma.
Другого выхода я не вижу.
Não vejo outra saída.
Я просто не вижу никакого другого выхода!
- Não vejo outra saída.
В настоящий момент не вижу другого выхода. Я не могу уговаривать, не могу купить, но это должно случиться.
Não vejo outra forma, não adianta implorar, não posso comprá-lo.
Другого выхода я не вижу.
Não há outra maneira. Eu vejo isso...
Я не вижу другого выхода.
Não vejo outra alternativa.
Я не испытываю радости по этому поводу, но не вижу другого выхода из того, во что я ввязался.
Eu não me sinto bem com isso, mas não vejo outra forma fora do que estou metido.
Я не вижу другого выхода.
Não vejo nenhuma saída disto.
- Донни, не надо. - Я не вижу другого выхода!
- Donnie, não.
Я просто... Не вижу другого выхода.
Não vejo outra saída.
Мы этого не хотим, но если всему городу станет хуже, тогда другого выхода я не вижу.
Todos queremos outra alternativa, mas se tiver de escolher entre ela e a cidade, vou fazer o que tem de ser feito.
Прости, но другого выхода я не вижу.
Desculpa, mas não vejo outra solução.
Мне очень жаль, но другого выхода я не вижу.
Lamento imenso. Não vi nenhuma alternativa.
Другого выхода я просто не вижу.
Do meu ponto de vista, é a única forma de fazer isto.