Я не могу сейчас говорить translate Portuguese
280 parallel translation
Слушай, малыш, я не могу сейчас говорить.
Agora não posso falar, querida.
Я не могу сейчас говорить.
Agora não posso falar.
- Слушай, я не могу сейчас говорить.
- Olha, não posso falar agora.
Послушайте, я не могу сейчас говорить.
Ouça, agora não posso falar.
- Я не могу сейчас говорить, Майк.
- Não posso falar agora, Mike.
- Прошу прощения, я не могу сейчас говорить.
- Lamento, mas não posso falar agora.
- Я не могу сейчас говорить.
- Não posso falar contigo agora.
Слушай, я не могу сейчас говорить.
Não posso falar agora.
Тут правда черт знает что творится, но я не могу сейчас говорить.
É bastante difícil de descrever. Olha, vou embora.
Я не могу сейчас говорить.
Já disse que não falo!
Я не могу сейчас говорить.
Eu não posso falar sobre isto agora.
Все равно, я не могу говорить сейчас.
De qualquer modo, não posso falar agora.
Слушайте, я не могу сейчас говорить.
Bem, escutem, eu...
Я сейчас не могу говорить.
Agora não posso falar.
- Я сейчас не могу говорить, падре.
- Não posso falar contigo agora, Padre.
Вы не могли бы перезвонить, я сейчас не могу говорить.
Não posso falar agora. Ou eu te ligarei logo. - Qual é o número?
Я не могу сейчас говорить.
Tom, agora não consigo falar.
Привет, Дэнни! - Я не могу говорить сейчас.
Agora não posso falar.
Элейн, я сейчас не могу говорить.
- Elaine? Agora não posso falar.
- Дэн, я сейчас не могу говорить.
Agora não.
Я сейчас не могу говорить.
- Não posso falar agora.
Джеймс, сейчас я не могу говорить.
James não posso falar agora.
- Я не могу говорить сейчас, я вернусь.
Não posso falar agora.
Сейчас я не могу говорить, Филл.
- Phil, eu não posso falar agora.
- Слушай, я просто не могу сейчас говорить.
- Olhe, agora eu não posso falar.
Сейчас я не могу говорить.
Lamento, mas, agora, não posso falar.
Я не могу говорить об этом сейчас
Agora não posso falar sobre isto.
Я сейчас не могу говорить.
Não posso falar agora.
Я не могу об этом говорить сейчас.
Nem sequer posso falar disso agora.
Я не могу говорить сейчас.
Não posso falar agora.
Я не могу сейчас с вами говорить. И вы обещали меня не беспокоить.
Agora não há tempo para falar com vocês e prometeram não incomodar.
- Я единственная... - Не стоит говорить сейчас об этом и я не могу поговорить об этом с Джорджией.
Não é justo falar de algo que eu não consigo falar com a Georgia.
Извини, я не могу сейчас говорить.
Bolas.
Поверь, ты можешь злиться, но сейчас я не могу говорить.
Acredita em mim. Tens todo o direito de ficar chateado.
Бен, сейчас я не могу говорить.
Ben, não posso falar agora.
Слушай, я, правда, сейчас говорить не могу.
Tipo, não posso falar contigo agora.
Я не могу сейчас об этом говорить.
Não posso resolver isso agora.
Я не могу об этом сейчас говорить.
Agora não estou com cabeça para isso.
Сейчас я не могу говорить об этом, но обещаю : когда я вернусь, я все объясню потом, ладно, а то мне пора.
Agora não posso falar, mas prometo explicar tudo quando voltar. A sério, prometo.
Папа, сейчас я не могу с тобой говорить!
Pai, agora não posso falar!
Я сейчас не могу говорить.
Não dá para falar agora. Preciso ir.
Я не знаю где твой палм-бук и не могу сейчас говорить.
Que infração cometi? Não sei onde está o teu PDA e agora não posso falar.
Грег, я не могу сейчас об этом говорить.
Não tenho tempo para falar sobre isso agora.
Я знаю, что могу и не говорить Вам это, но надо быть потише сейчас, после процедуры.
Sei que não tenho que dizer-se, mas preciso que este relaxada depois do procedimento.
Слушай, я сейчас не могу говорить.
Escuta, Jan, não posso falar agora.
Так и есть, но я не мог говорить об этом раньше, но сейчас могу.
Bem, há. Eu... Dantes não podia falar disto, mas...
Нет, я сейчас не могу говорить.
Não, agora não posso falar.
Вообще я сейчас не могу говорить.
Eu não deveria de falar agora.
Но ради твоего же блага я не могу сейчас об этом говорить.
Para tua protecção, não posso falar disso.
- Я не могу говорить прямо сейчас.
- Não posso falar agora.
Я сейчас, правда, не могу говорить.
Não posso mesmo falar agora.