Я отдохну translate Portuguese
95 parallel translation
Я отдохну позже, доктор.
Descanso depois, Doutor.
Теперь помолчи, я отдохну.
Cala-te agora. Estou a fazer a digestão.
Я отдохну, когда доберусь до отеля.
Repouso quando chegar ao hotel.
Скоро я отдохну.
Em breve morrerei.
Я отдохну пару дней перед встречей и представлю вас как нового вице-президента.
Irei uns dias mais cedo, e gozarei férias... antes de o apresentar como... o novo vice-presidente.
- Я отдохну немного и попробую снова.
- Vou descansar e depois voltar a tentar.
Дай мне закончить эту сварку, и я отдохну.
Deixa-me só acabar de soldar isto e faço uma pausa.
Я отдохну позже.
Eu vou descansar mais tarde.
Я отдохну.
Eu descanso.
Я отдохну. Как только вернусь на Дип Спейс 9.
Vou fazê-lo assim que voltar à Deep Space 9.
Его уверенность повысится, он признается в любви, а я отдохну.
Era algo para lhe dar um pouco de confiança, para ele poder dar oportunidade ao amor e um tempo a mim.
Да и я отдохну. Я бы с удовольствием, но не могу.
Adorava, mas não posso.
Хорошо, я отдохну
Certo, eu descanso.
Я сматываюсь и через мгновение мой след простынет. Я отдохну пару недель... Поживу в комфорте и прелести...
Vou escapulir-me da cena do crime na hora H, passar duas semanas a retomar o meu ritmo cardíaco e ter com o Joe ao próximo banco.
Я надеялся, что на время отдохну от больниц.
Esperava estar afastado de hospitais uns tempos.
Я отдохну в могиле, Гефестион.
Dormirei na minha campa, Hefastio.
И на этой ноте... я отдохну.
E depois deste reparo, não digo mais nada.
Давайте-ка продолжим после того, как я отдохну.
Porque não retomamos a conversa depois de ter descansado?
Наконец-то я отдохну от злобной обезьяны, что живёт в моём шкафу.
Finalmente, vou estar longe do macaco malvado do meu armário.
Я отдохну и отведу вас туда.
Assim que recuperar as minhas forças, indico o caminho para lá.
Я отдохну.
Eu vou.
Что же, тогда я отдохну и оставлю все на тебя, да?
- Vou fazer uma soneca. Até logo.
Я отдохну.
Descansa um pouco.
Я отдохну. - Я тоже.
- Eu também.
То есть я не буду играть в гольф... Отдохну.
Não, quero dizer, já não vou jogar golfe, estou a recuperar.
Я немного отдохну и присоединюсь к Вам позже.
Tentarei ir lá ter mais tarde.
А пока что я поеду отдохну во Флориду.
Entretanto, estarei na Florida.
Тогда я присяду тут и немножко отдохну.
- Sim
Я лучше пойду отдохну.
É melhor ir descansar.
Я немного отдохну, чуть-чуть.
Vou só descansar um pouco. Só um pouquinho.
Когда и ты уедешь, я, наконец, отдохну.
Quando fores, descansarei.
Я немного отдохну и продолжу.
Não, é que... Descanso um pouco e já vamos trabalhar.
Я приму трав, отдохну, приму душ и пойду спать один.
Vou tomar as minhas ervas, descontrair-me, tomar um duche, e deitar-me.
Я пойду отдохну от тебя.
Vou sair para ter alguma paz.
Я немного отдохну...
Vou fazer umas férias...
Когда я уже отдохну?
Que é das noites de sábado perdidas?
Так что я пойду домой и отдохну.
E acho que vou para casa descansar.
А до этого, я просто посижу здесь, отдохну.
Até lá, vou só relaxar.
А, не... Думаю, я останусь дома, - отдохну, посмотрю фильм, понимаешь?
Não, vou ficar por casa, descontrair, ver um filme, tu sabes.
- Отдохну-ка я.
- Vou fazer um intervalo.
Я пожалуй отдохну.
Eu vou descançar um pouco agora.
Я думал, что больше отдохну в своей постели.
Pensava que ia ter mais descanso na minha própria cama.
Я, знаешь, пока от свиданок отдохну.
Vou estar uns tempos sem sair com raparigas.
Я немного отдохну и сделаю. "
Recupero e faço tudo "
- Вот я и отдохну.
Então também tenho de descansar.
Потом я возьму выходной и отдохну..
Vou ter o fim-de-semana de folga e vou repousar.
А я тут полежу пока, отдохну.
Vou ficar aqui deitada a recuperar.
Долго же нам придется идти! Как только вырвусь, из Франции ни ногой! Я думал, приеду сюда, отдохну Вот и отдохнул.
Sabes uma coisa, vou-te contar, a Leonor disse-me que me tinha arranjado trabalho numa escola francesa em Bangkok, mas para mim aquilo, não passava de um restaurante chinês.
Я пойду отдохну.
Eu vou descansar.
Можно я отдохну минуту?
- Posso parar?
Класс, я тогда пойду отдохну.
Fixe! Então é melhor ir descansar.