Я просто хотела сказать тебе translate Portuguese
66 parallel translation
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
Só queria dizer que te amo e que sinto a tua falta.
Я просто хотела сказать тебе не было ни одного для, чтобы я не жалела, что отказалась от тебя.
Eu só te quero dizer... ... que não há dia em que não me arrependa de te ter abandonado.
Я просто хотела сказать тебе, что уеду во Флориду на пару недель.
Só queria dizer-te que vou passar duas semanas à Florida.
Я просто хотела сказать тебе, что я выбрала претендента.
Só queria dizer-te que já preenchi a vaga.
Бетт. Я просто хотела сказать тебе, что...
- Bette, eu só queria dizer-te que...
Я просто хотела сказать тебе, что извиняюсь за всё, через что заставила тебя пройти.
Só quero dizer-te como lamento tudo aquilo que te fiz passar.
Я просто хотела сказать тебе спасибо... что не воспользовался ситуацией.
Só queria te agradecer por não... se aproveitar.
Я просто хотела сказать тебе спасибо за время, что мы провели вместе и что ты разрешила мне остаться.
Gostaria apenas de agradecer-lhe pelo tempo que estivemos juntas, e por ter-me deixado ficar aqui.
Я знаю, что, вероятно, у тебя займет некоторое время чтобы переварить это, но я просто хотела сказать тебе что я здесь, если ты хочешь поговорить о чем угодно.
Sei que vai demorar um tempo para acalmar os vossos sentimentos, mas quero dizer que estou aqui se quiseres falar sobre alguma coisa.
Я просто хотела сказать тебе, я так рада, что дала тебе шанс.
Queria dizer que estou feliz por lhe dar uma oportunidade.
Я просто хотела сказать тебе это.
Só queria que soubesses isso.
Я просто хотела сказать тебе, что мы здесь.
Só queria avisar que chegamos.
Да. Я просто хотела сказать тебе первой, но тебя не было, а писать смс "Привет, беременна!" как-то неправильно.
Sim, eu queria contar-lhe primeiro, mas estava ausente, e não é muito bonito enviar uma mensagem a dizer " Olá.
- Я просто хотела сказать тебе... внутренние кровотечения не обязательно болезненны.
Só queria que soubesses... Que a hemorragia interna nem sempre causa dor.
Я просто хотела сказать тебе это сама.
Queria contar-vos pessoalmente.
Я просто... Я просто хотела сказать тебе...
Eu só... só te queria dizer...
Я... Думаю, я просто хотела сказать тебе об этом как можно скорее.
Eu... não conseguia esperar para te dizer.
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Não disse nada. E é tudo o que digo. - Cosmo.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
Só quero que saibas que, seja qual for o resultado, fizeste uma grande campanha.
И Тим, я просто хотела сказать, удачи тебе.
E Tim, quero desejar-te muito boa sorte aqui.
Я просто хотела тебе сказать, что звонила Донна.
Só te queria dizer que a Donna telefonou.
Нет, мне нужно бежать. Я просто хотела тебе сказать...
- Queria só dizer-te...
Я просто хотела тебе сказать, что Ник Сэврин оставил для тебя шесть сообщений.
Só queria que soubesses que o Nick Savrinn deixou 6 mensagens para ti.
Ладно, я просто Просто хотела сказать, что скучаю по тебе...
Seja como for, eu só só telefonei para dizer que sinto a tua falta.
На самом деле, я просто... я только хотела тебе сказать.
Por acaso, tenho... Tenho uma coisa para te dizer.
Я просто хотела тебе сказать, что извиняюсь.
- O que queres? - Só queria dizer que lamento.
В любом случае, я просто хотела сказать... спасибо тебе.
De qualquer maneira, só queria dizer... Obrigada.
И я думаю.. не знаю.. я просто хотела тебе это сказать. А может просто самой себе сказать.
E acho, não sei, só te queria dizer isto, ou se calhar a mim mesma
Я просто хотела тебе это сказать.
Só queria dizer-te isso.
И я думаю.. не знаю.. я просто хотела тебе это сказать.
E acho, não sei, só te queria dizer isto...
я просто хотела тебе сказать, что я.. я не ищу... ничего... серьезного.
Só te queria dizer que não estou à procura de nada a sério.
я просто хотела сказать ей, что ей нужно предоставить тебе свободу...
Só queria dizer-lhe que ela tinha de te libertar...
Я хотела тебе сказать. Я просто... я думала, что ты меня прогонишь.
Eu quis contar, mas pensei que me expulsasses de casa.
Просто хотела сказать тебе, что я в порядке.
Só queria que soubesses que estou bem.
И я очень хотела тебе сказать, но я просто думала, может она сама тебе скажет.
E queria contar-te, mas achei que talvez ela te fosse contar.
И сегодня я просто хотела зайти и сказать тебе, что все, что произошло между нами, дело прошлое, и насколько я знаю все кончено.
Só quis vir aqui, para dizer que... O que quer que tenha acontecido entre nós, está no passado. Garanto que da minha parte... está acabado.
Потому что я просто хотела сказать, что что тебе пришлось принимать немало сложных решений, и я возмущалася по этому поводу.
Porque... Só queria dizer que... Sei que fizeste escolhas difíceis ao longo da vida e...
Я просто хотела дождаться нашей годовщины, чтобы сказать тебе.
Só queria esperar pelo nosso aniversário para te contar.
Спасибо, что позволил мне зайти. Я просто... хотела лично тебе сказать. Я услышала, что ты сказал про Бена, и я воспользуюсь твоим советом.
Obrigada por me deixares vir aqui, quis vir dizer-te pessoalmente que ouvi o que disseste do Ben e vou seguir o teu conselho.
И я просто хотела тебе сказать, что я так рада, что у тебя теперь есть жизнь, о которой мы можем поговорить.
E eu apenas te queria dizer que estou tão contente que tu tenhas uma vida agora de que podemos falar.
Я просто хотела тебе сказать что ты у меня молодец, Декстер мой.
Só queria dizer que és muito boa pessoa, Dexter Mayhew.
Я просто хотела тебе сказать Я так рада, что дала тебе шанс.
Só queria dizer que estou feliz por lhe dar uma oportunidade.
Я просто хотела сказать, что тебе лучше уехать.
Eu ia dizer-te que é melhor saíres já da cidade.
Я просто хотела тебе сказать, что очень сожалею о том, что проболталась твоей маме.
Só te queria dizer que lamento ter dito à tua mãe.
Я просто... хотела сказать тебе, что они делают ремонт у въезда для скорых.
Só, ah... Queria dizer-te que estão a fazer... obras à saída do parque de ambulâncias.
Что бы со мной ни случилось... Я просто.. Хотела бы сказать тебе...
Seja o que aconteça comigo, só quero dizer-lhe que...
Просто хотела услышать твой голос и сказать тебе, как сильно я люблю тебя.
- Só queria ouvir a tua voz. e dizer-te o quanto eu te amo.
Просто хотела тебе сказать, насколько я...
Vim até aqui, dizer-te que estou muito impressionada contigo.
- Я собиралась тебе сказать, просто хотела, чтоб ты немного попривык к нам.
Eu ia contar-te sobre isto, apenas quis que tivesses um momento para te ajustares.
Просто, я хотела сказать тебе лично.
Bem. Eu só queria dizer-te pessoalmente.
Знаю, мне следовало сказать тебе раньше. Я просто не хотела тебя спугнуть.
Olha, eu sei que te devia ter dito mais cedo.