Я только что это сказал translate Portuguese
164 parallel translation
Я только что это сказал. - Верно.
Isso mesmo.
- Я только что это сказал. - Я знаю.
- Acabei de dizer isso.
Я только что это сказал.
Como acabo de lhes dizer.
- Я только что это сказал.
- Disse isso agora mesmo.
Идиот, я только что это сказал.
- Foi o que eu disse, idiota.
Да я только что это сказал.
Acabaste de dizer isso.
Я только что это сказал.
Foi o que acabei de dizer.
Я сказал, что ты красивая, а он сказал, что это только на поверхности.
Eu disse que tu eras bonita, e ele que a beleza não ia além da pele. - Quem?
- Если хочешь вернуться в Рим надо бросить монетку в фонтан. - Правда, кто это сказал? - Это сказал я только что, кстати, меня зовут Барноба.А тебя?
Se você deseja vir de novo a Roma, deve atirar uma moeda ao chafariz.
Эй, я только что сказал, что это было глупо.
Já te disse que foi estupidez.
- Разве я не это только что сказал?
- Foi o que acabei de dizer, não foi?
- Я только что тебе это сказал.
- Eu sei. Que é que acabei de dizer?
Я не хотела верить в это, пока ты только что не сказал вслух.
Eu não acreditava mesmo, até tu me dizeres!
И, может, это не мое дело, но я помню, как ты сказал при нашей первой встрече, что только ударные представляют для тебя смысл жизни. И, не думаю, что ты должен позволять кому-либо переубеждать тебя в этом.
E sei que não é da minha conta, mas foste tu que me disseste, quando te conheci, que a bateria era a tua vida, e não deves deixar ninguém convencer-te do contrário.
- Я испугался. Я в этой программе только 11 месяцев мой куратор сказал, что я не должен ни с кем общаться минимум год.
Só estou no programa há 11 meses e o meu orientador diz que não me devo envolver durante um ano.
- Ты только что сказал : "Если я назову Рона Эрлиха сейчас, что я сделаю в любом случае, то это будет выглядеть так, будто моя жена дает мне инструкции."
Já decidiste. "Agora, se nomear o Erlich, o que ia fazer, vai parecer que recebo instruções da minha mulher".
Послушайте. Я сказал Джиларди, что сделаю это только один раз.
Eu disse ao Gilardi que era um trabalho isolado.
Я только сказал, что это золото, это не значит, что оно настоящее.
Eu apenas disse que era ouro, não ouro verdadeiro.
Потому что как только он это сказал... я не почувствовал ничего.
Porque ao dizer... não sentia nada.
Я собираюсь сказать это только один раз : то что сказал Ангелус - ложь.
Só vou dizer-vos isto uma vez : O que Angelus disse era mentira.
Хлоя, я же сказал тебе, что это только предположение, что бродяга был здесь.
Eu disse-te que era só um palpite sobre o nómada!
Я не могу поверить, что только что сам это сказал.
Não acredito no que acabei de dizer.
Я только сказал, что это расстроило меня.
Só disse que era frustrante.
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр.
Sou, bem, não sou apenas um extra por isso se houvesse um papel aqui com apenas um bocado de diálogo, seria óptimo para mim, porque como disse, sou um actor decente.
Я только сказал, "что это может звучать немного сумасшедше".
Eu só disse : "Isto vai parecer uma loucura."
Я только что сказал это. Вы прекратите?
- Param com isso?
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Não quero falar sobre isso. Eu só o disse para que soubesse que as pessoas de aparência normal são muitas vezes as que devem ser evitadas.
Я же только что сказал, тебя это не ебёт, поскольку он на меня работает, а не на тебя.
Como eu já disse, não é nada que te diga respeito foda-se Porque ele trabalha para mim, não para ti. Ele é casado com a minha prima.
Я понял, но мы только пришли из дома его приемной матери, и она сказала, что это ты сказал ему не говорить.
Acabámos de chegar do lar de acolhimento, e ela disse-nos que foste tu que lhe disseste para não falar.
- Я только что это сказал. - Не, не.
- Não, vamos fazê-lo.
Если я это скажу прямо сейчас, ты будешь знать, что я это сказал только потому, что ты попросила.
Se eu disser, vais saber que é porque tu o disseste.
Я только сказал, что "рабы" - это не расистское выражение.
O que eu digo é que "escravo" não é um termo racista.
Сделайте вызванный соматосенсорный потенциал. Я только что сказал, что мы не можем это сделать, пока он в коме.
Não podemos fazer isso com ele em coma.
Разве не это я только что сказал?
Não acabei de dizer isso?
Я имею в виду, ты сказал, что устал от этой работы, и что дело не только в смерти отца.
Quero dizer que disseste que estavas farto do trabalho. E que não tinha que ver com o pai.
Это то, о чем я только что сказал.
Isso foi o que eu acabei de dizer.
Недавно, в этой передаче, я сказал столь мерзкое слово что его мог сказать только сатана сидя на туаллете.
Há instantes neste programa, disse uma palavra tão má que só devia ser pronunciada pelo próprio Diabo quando está na sanita.
Я же только что сказал, что это не носовая опухоль.
Eu acabei de dizer que não era um tumor nasal.
Да но только ради того, что бы быть уверенной, что я не потратила свое наследство в комнату с пустыми кроватями потому, что если я не сделаю этого, я сойду с ума, и Джордж сказал, что это плохая неделя
Estou, mas só para saber que não gastei a minha herança toda numa sala vazia com camas vazias. Porque se assim fosse, enlouquecia e o louco esta semana é o George.
- Да, что это за бред? - Я только сказал...
Ele está só a dar uma opinião.
Я обещала ему помочь. Он сказал, что это только на два часа.
Ele disse que demorava duas horas.
Потому - Я я слышал то, что я только что сказал, И это прозвучало абсолютно безумно.
Ouvindo o que acabei de dizer, soa a algo completamente ridículo.
Если бы я применил обратную тактику, и только что сказал бы тебе "Уолтер, не рассказывай мне, что это" тактика сработала бы?
Se eu tentasse a psicologia reversa... Se te dissesse agora : "Walter, não me digas o que isso é", funcionaria?
Я знаю, что сказал, что единственные честные отношения - это только те, за которые ты заплатил.
sei que disse que a única relação honesta que um homem pode ter
Знаешь, иногда некоторое отрицание ситуации - это совсем неплохо... но никому не говори, что я только что сказал.
Às vezes, um pouco de negação não é mau. Mas não digas a ninguém que eu disse isso.
Это тоже самое, что я только что сказал.
Isso é o que acabei de dizer.
Я же только что сказал тебе, что это Кушинг. Лечи...
Acabei de te dizer que é Síndrome de Cushing.
Я полагаю, что именно это ты переспросила, хотя формально, это не было последним, что я сказал, когда ты спросила "Что ты только что сказал?"
Deves estar a falar desse, ainda que não tenha sido literalmente a última coisa que eu disse quando disseste "O que é que disseste?"
Я сказал ему, что не куплюсь на это. Но он пообещал, что с аферами покончено, и что он продолжал притворяться полярником только лишь ради детей.
Disse-lhe que não acreditava, mas ele garantiu-me que estava farto dos embustes, que a única razão por que continuava a fingir ser um explorador polar, era pelas crianças.
Только это как раз противоположное тому, что я тебе сейчас сказал.
É exactamente o contrário do que acabei de dizer que precisava.
- Что это значит? Это значит что я не понял того что ты только что сказал.
Significa que não entendi o que disseste.