English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Являться

Являться translate Portuguese

131 parallel translation
Я представляю возможного спонсора, миссис Карлтон Рэндом... чьим юридическим консультантом я имею счастье являться.
Sou advogado da possível doadora, Mrs. Carleton Random.
Как вы можете являться ко мне в такую минуту вы, невоспитанный- -
Que falta de educação vir aqui nesta altura...
Убийство является или может являться искусством.
Afinal o homicídio é, ou deveria ser, uma arte.
Я не могу являться сюда каждый раз, когда ты этого хочешь.
Não posso vir aqui, sempre que você quiser.
Именно ваши показания... будут являться главным фактором признания вины моего подопечного.
O seu testemunho foi o factor principal para tornar o réu em suspeito.
Вы не имеете права являться сюда и мешать нашей работе.
Não pode descer, incomodar-nos e interferir no nosso trabalho.
Ведь нас никто не заставлял являться сюда. И мы не ждем в ответ благодарности.
Viemos aqui porque a conhecíamos.
Мы просили вас не являться в город с оружием. Еще один.
Nós tínhamos pedido que não as usassem na cidade.
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
Se fordes morto e não por minha espada os fantasmas de minha esposa e filhos continuarão a assombrar-me.
Она явится и всякий раз будет являться.
Voltará sempre.
Одна огромная, всемирная холдинговая компания... на общую прибыль которой будут работать все люди... и в которой все люди будут являться держателями акций.
Uma companhia-mãe universal, de grandes dimensões para a qual todos os homens trabalharão, para servir um lucro comum e na qual todos os homens terão a sua quota-parte, todas as necessidades serão satisfeitas,
Вы небось завтра вовсе не намерены являться на работу?
Vai querer folga amanhã, suponho?
Крис говорит, он стал являться детям во сне.
Ela disse que ele volta nos sonhos.
Существо может являться, а может и не являться человеком.
Esta coisa pode ser ou não humano.
Раз в неделю, по пятницам, ты должен являться к офицеру, ведущему твое дело.
Vistas o teu agente da condicional uma vez por semana, ás sextas-feiras.
И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой над правосудием, процедурой, осознать которую этот несчастный молодой человек не сможет даже самым приблизительным образом.
Por todo o exposto julgar este indivíduo constitui uma fraude ao sistema judicial. Um processo que ele não entenderia nada.
Не труднее, чем вам, сэр, являться в офицерское собрание в одежде джентльмена.
Não é mais difícil do que é para si, senhor, ter de andar na confusão dos oficiais vestindo o uniforme de um cavalheiro.
Мистер Гарибальди, вы должны понять, если я соглашусь войти в ваш разум и что-либо там обнаружу, то это не будет являться уликой в суде.
Sr. Garibaldi, você tem que perceber que mesmo que eu entre na sua mente... mesmo que eu encontre alguma coisa, não será admissível em tribunal.
Во-первых, я считаю, что каждый священнослужитель должен являться примером супружеских отношений для своих прихожан.
Primeiro, porque penso que todos os pastores devem dar o exemplo do matrimónio na sua paróquia.
Я бы сказала, что это может являться отличной причиной для прикрытия нашего расследования.
Considerando a negação do governo da síndrome da Guerra do Golfo, eu diria que é um bom motivo para impedir a nossa investigação.
Ты не можешьтак вот являться и указывать мне, что делать!
Sabes, não podes simplesmente aparecer e dizer o que é que eu tenho de fazer. Nem sei porque te estou a dar ouvidos.
Как смеете вы являться мне на глаза?
Como vos atreveis a vir á minha presença? !
Все члены экипажа должны являться в медотсек для осмотра.
Todos os membros desta tripulação devem ir para a enfermaria para avaliação.
Это 4 раза в день! о том, какие зоны будут являться опасными для вас.
o professor actualiza os dados... quatro vezes ao dia sobre as zonas que se tornaram zonas de perigo.
Отмена подписки будет являться сигналом.
Cancelar essa subscrição deve servir de recado.
Если я вам говорю, что ваша смена начинается в 08 : 00, это не значит, что вы можете являться сюда в 08 : 00 и 24 секунды.
Quando eu disser que seu turno começa às 8 : 00 hs, não significa que pode chegar aqui às 8 : 00 hs e 24 segundos.
И не вздумай больше сюда являться!
Sai! Não te atrevas a voltar a vir a minha casa!
- Я еще не уверен. - Мне надо знать точно. Я не могу назначать встречи и не являться на них.
Há um comboio que tem o que preciso.
Слушайте, нельзя являться без приглашения.
Olhem, vocês não podem aparecer aqui desta maneira.
Не надо являться сюда с обвинениями!
Não venha aqui acusar-me!
Я думаю, вам надо найти психиатра, который не будет являться вам отцом.
Para começar, deve arranjar um psiquiatra que não seja o seu pai.
"Итак, Вы спаслись и вернулись со своим взводом... в штаб командования. Что будет являться Вашим первостепенным долгом?"
Quando for salvo e regressar com a sua patrulha... à Sede do Comando... qual dos seus deveres cumprirá primeiro?
Кто дал вам права являться сюда и вести себя так?
Quem lhe deu o direito de entrar aqui e comportar-se assim?
Но Эмили довольно скоро перестала являться ко мне на прием.
Mas a Emily não compareceu aos exames de acompanhamento.
Я не продумал, ЧТО буду говорить, и наверное, глупо вот так являться сюда.
- Não pensei... e sinto-me bastante estúpido por ter vindo cá assim.
Некрасиво являться к людям без предупреждения, даже если это твоя сестра.
Não está bem aparecer em casa das pessoas sem avisar. - Mesmo sendo ela tua irmã.
Вам не обязательно являться прямо сейчас.
Não tem que se apresentar agora.
Являться для чего?
Apresentar-me para quê?
- Нельзя вот так вдругсюда являться.
- Não podes vir assim aqui.
Часто он мне во сне являться стал.
Ele continua entrando a mim em meu sono.
а вы можете сказать, "Побочными эффектами могут являться сонливость и потеря аппетита"?
Pode dizer : "Efeitos colaterais podem causar sonolência e perda de apetite"?
Побочными эффектами могут являться сонливость и потеря аппетита.
Efeitos colaterais podem causar sonolência e perda de apetite.
Он продолжает являться ко мне во сне.
Continua a aparecer nos meus sonhos.
Я не буду больше так являться к вам.
Veja, não vou mais estar lá por vocês.
По-твоему, являться на вечеринку и говорить ее хозяйке что''она уничтожила сразу две музыкальные культуры'', это вежливо?
Não achas indelicado ir a uma festa e dizer à anfitriã que ela destrói simultaneamente duas culturas musicais?
Оно может являться ответом ко всему, что происходит.
Pode vir a ser a chave para este dia.
Этот вид опухоли притупляет восприятие, вызывает странности в поведении... может являться причиной изменения характера.
Este tipo de tumor causa alterações... Pode causar este tipo de reacção inapropriada.
Но он предпочел не являться.
Então escolheu não comparecer.
Им недозволено являться сюда.
A maioria delas não me são permitidas.
Адвокат из Вашингтона отказывается являться в суд по нашей повестке.
Aqui vem outra :
Но рентгеновский снимок может являться доказательством
Mas se houver uma radiografia das suas lesões pode servir de prova legal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]