English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Явных

Явных translate Portuguese

59 parallel translation
Но даже в таком случае, нет никаких явных металлических или каменных фрагментов такого рода, каких можно было бы ожидать при таком столкновении.
Mas mesmo aqui não há indicador observável, espécie de rocha ou fragmento metálico, que se possa esperar de um tal impacto.
Никаких явных повреждений.
Aparentemente não há estragos.
Извините, но мы ищем более явных придурков.
Desculpe. Procuramos um idiota ainda maior.
Правда, в этом деле есть несколько явных несоответствий.
Pensa nisto, existem uns obstáculos inerentes a esta missão. Á parte do óbvio.
Не было никаких явных признаков проникновения.
Não vi sinais nenhuns de penetrações.
Если гоа'улд может вселиться в человека без каких-либо явных физических признаков, тогда мы должны сканировать весь персонал, прошедший через врата, ультразвуком или делать МРТ.
Se um Goa'uid consegue infectar um humano sem sinais físicos exteriores, teremos de começar a dar ao pessoal ultra-sons ou um MRI.
Дэниел, беспилотник не обнаружил явных следов цивилизации, людей, Гоаулдов или кого-то еще.
Daniel, o UAV não mostrou grandes sinais de civilização humana, goa'uid ou de outra espécie, portanto...
Значит, явных доказательств нет?
Então não tens provas. Sabem que mais?
Ты не хотел заслужить клеймо защитника явных коммунистов?
Não querias dar a entender que estavas a defender um conhecido comunista?
Простите, но после этих явных сигналов, которые вы мне посылали, я подумал
Depois dos fortes sinais que me mandou, pensei...
Вы составили список ваших явных и скрытых желаний?
Já abriram o vosso coração um ao outro?
Явных и скрытых?
Abrir o coração?
Я выяснил опытным путем, ваше величество, что во многих случаях до появления явных физических симптомов, больной испытывает необычное умственное расстройство, внезапное чувство страха, предчувствие боли и смерти.
Descobri com a experiência Vossa Majestade, que em um grande número de casos, antes de qualquer sintoma físico aparecer os doentes experimentam um sofrimento, uma curiosa desorientação mental, uma súbita sensação de medo e apreensão, um mau pressentimento de dor e morte.
Не разрешено применение оружия при отсутствии явных враждебных намерений.
Não estão permitidos para combater a não ser que sejam atacados.
Чарли, мы бы не стали тебя обвинять без явных улик.
Charlie, não te acusaríamos sem termos provas concretas.
Ну, явных признаков я не вижу, но в том то и смысл.
Não vejo sinais, mas o objectivo é esse.
Отпустите Брэда с ними до тех пор, пока мы не найдем явных улик, чтобы подступиться к ним.
Deixa o Brad ir com eles, até termos provas sólidas para lhes cair em cima.
Нет тревоги, нет явных признаков...
Não mostra aumento de ansiedade, nem sinais iminentes de...
Но да - у нас два явных подозреваемых с непробиваемыми алиби, так?
Temos dois prováveis suspeitos, mas com fortes álibis, certo?
В машине явных признаков борьбы нет.
Sem sinais de luta dentro do carro.
Нет, явных нет, но эта девочка в беде, я это чувствую.
Não que tenha percebido. Mas esta rapariga está com problemas. Posso sentir.
Если дело передо мной, видимо, старина, увы, не нашел явных признаков угрозы ребенку. И распорядился оставить эту семью в покое.
Está bem sentada ai, o que significa que o nosso amigo Wayne está a reconhecer bem a situação de perigo para a criança... e disse-te indirectamente para esquecer o caso.
Нет явных признаков сексуального насилия.
As roupas estão intactas. Não há evidências de agressão sexual.
Никаких явных общих интересов.
Olha para ali.
Нет ни ушибов, ни явных признаков травмы.
Quer dizer, não tem nenhuma contusão, nem nenhum sinal de trauma.
Нет явных повреждений.
Nenhum sinais de ferimento.
Никаких явных признаков аутизма нет.
Ele não apresenta nenhum dos outros indícios.
Нет явных улик.
Nada de conclusivo.
Нет явных признаков борьбы.
Nenhum sinal claro de luta.
У него травма головы и вывих лодыжки, но других явных повреждений я не вижу.
Ele está ferido na cabeça e tem o tornozelo torcido, mas não vejo mais ferimentos.
Нет явных связей с Виктором Марковым.
Não há ligações aparentes com o Victor Markov.
И никаких явных признаков того, что это было убийством.
E não há indicações de que foi um homicídio.
Двое явных подозреваемых.
Dois suspeitos principais.
Да, я в курсе ее явных проблем с законом, детектив.
Sim, sei dos problemas que ela teve com a lei, detective.
У нас нет явных улик, что Барт подпольно продавал нефть.
Não temos evidências sólidas quanto ao petróleo ilegal.
Нуууу, я имею ввиду, что самоотверженность не является одной из твоих явных черт характера, Деймон.
Bem, quero dizer, desinteresse não é exactamente um dos teus traços característicos mais óbvios, Damon.
Кроме заместителя окружного прокурора, ни у кого нет явных врагов.
Para além assistente da procuradoria, ninguém parece ter inimigos claros.
- Этому нет никаких явных подтверждений.
Não há nada de concreto.
Выбирает самых разных людей без каких-либо явных причин.
Ela está a abrir caminho através de pessoas que não tinham de morrer.
Вы получили закрытую травму головы средней тяжести без каких-либо явных последствий.
Então, você sofreu uma lesão moderada na cabeça, sem consequências permanentes.
Советник президента по юридическим вопросам не стал бы оказывать влияние на показания свидетелей без явных указаний из Овального кабинета.
O advogado da Casa Branca não estaria a manipular testemunhos sem ordens directas e explícitas da Sala Oval.
Нет явных признаков сотрясения мозга или симптомов амнезии.
Sem sinais de concussão ou sintomas de amnésia.
Явных доказательств пока нет, но у меня есть хороша идея куда их направляют.
Nada de concreto, mas tenho uma ideia para onde é que vão.
Что агенты в ФБР не совершают таких убийств. - Ты не можешь арестовать агента ФБР без явных улик. - Я не бросаю дело.
Agentes do FBI não cometem assassínio.
Явных оборонительных ран нет, так что, жертва возможно знала своего убийцу.
Não há lesões defensivas aparentes, então a vítima pode conhecer o assassino.
- Надо начать с явных подозреваемых.
- Começamos pelo óbvio.
Не было явных колотых ран, кроме вампира это некому сделать.
Não há perfurações evidentes, mas quem fez isto tinha de ser vampiro.
Нет явных признаков сексуального насилия.
Não parece que tenha havido agressão sexual também.
Так можно подумать, но по предварительному осмотру нет видимого раздражения в носу или в горле, или других явных признаков болезни.
Bom, é o que se imagina, mas na minha avaliação inicial, não há irritação aparente no nariz ou na garganta, ou algum sinal óbvio de doença.
Явных следов крови видно не было. — И вы не можете наверняка сказать, появилась ли ДНК на пуле из крови или иного источника, верно? — Верно.
A olho nu, não havia sangue.
Явных признаков сексуального насилия нет.
O suspeito encontrou um escape para a sua agressividade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]