Яда translate Portuguese
404 parallel translation
- Немного соды. Примерно тоже количество яда, если бы хотел тебя отравить.
Quase a mesma quantidade que usaria se quisesse usar veneno.
вы слышали лишь сладкие их речи, не видя яда, скрытого в сердцах.
Vossa Graça ouviu as suas brandas falas, mas não viu o veneno em seus corações.
В его теле нет яда.
- Não há vestígios do veneno.
В этих краях это слово считается синонимом яда со времен всемирного потопа.
Nestas paragens essa palavra é veneno desde a época das grandes cheias.
Там бы хватило яда на десяток вулканцев.
O veneno dava para matar 1 0 vulcanos!
Я бы мог собрать устройство перемещения яда на цель.
Posso fazer um engenho para o aplicar.
Я не боюсь. Ни клеветы, ни яда
Nem tenho medo dos maus ventos.
Сдохнете как крысы, но не от яда.
Se queriam acabar com os ratos, não era veneno que deviam ter usado.
Лучше умереть в постели с тобой, чем от крысиного яда!
É melhor morrer na cama contigo do que com o veneno para os ratos. Aqui vou eu...
Вперёд! А без яда кушанье было очень вкусное.
Mas olha que, tirando o veneno, estava óptimo!
Яда для юных мозгов на девять миллиардов, да?
Nove biliões para ajudar a acabar com as mentes jovens com marijuana, crack, ou qualquer merda.
- От яда, который вы только что выпили.
Para o veneno que acabou de beber, Dr. Jones.
Яда он не надышался, был без сознания.
Acho que ele não chegou A inalar o veneno
От лесного яда?
Foram os venenos da floresta?
Может, из-за яда?
Deve ser por causa do veneno.
Какого яда?
Que veneno?
"Почему ты не дашь мне крысиного яда?"
"Porquê que tu não me dás veneno dos ratos?"
И мы оградим нашу молодежь от этого яда Запада.
Vamos vingar o Yuri e proteger-nos do veneno ocidental.
Не кажется ли Вам странным, что такого расчётливого убийцу поймали когда бутылочка из-под яда была у него в кармане?
Não acha curioso, Inspector, que este assassino calculista fosse apanhado com veneno no bolso?
Плотный ужин вчера мог замедлить действие яда, хоть и не до такой степени.
Uma refeição pesada, ingerida ao mesmo tempo que o veneno, poderia retardar os seus efeitos, mas nunca por tanto tempo!
Доктор Уилкинс, вы можете сказать точно, сколько яда получила миссис Инглторп?
Dr. Wilkins, sabe dizer-me quanto veneno a Sra. Inglethorp consumiu?
В комоде мистера Кавендиша, под одеждой, я нашел пузырек из под яда. Он был пуст.
Na cómoda do quarto do Sr. Cavendish, por baixo de alguma roupa, encontrei uma pequena garrafa de veneno.
Ненавижу ее сильнее яда.
Gosto dela como de veneno.
Не забывай, что проверка яда - это очень большая ответственность. Нашего хозяина нет.
Testar o veneno é muito importante, não esqueças isso.
Он отравил меня. Через 12 часов я умру от этого яда.
Morrerei envenenado em meio dia.
Благодаря Кагеро ты избавился от яда.
Pareces estar livre do veneno, graças à Kagero.
- Яд против яда. - Яд против яда.
- Veneno contra veneno...
Они нашли следы того же яда, наперстянки.
Também encontraram vestígios da droga "digitalis".
Там про то, что зомби становятся зомби из-за яда, а не от проклятия. Это портит тайну.
Descreve como os zombies ficam assim devido a um veneno, não a uma praga...
Никаких отпечатков или следов яда.
Sem impressões digitais ou venenos.
Колин сказал, что сможет за неделю получить достаточно яда для убийства человека.
O Colin disse que conseguia arranjar o veneno numa semana.
Остатки яда.
O que resta do veneno.
И Вы думаете, он важнее яда, которым убили Силию Остин?
Acha que isso é mais importante que o veneno que matou Celia Austin?
Признание этого человека, Найджела Стенли. В убийстве своей матери, леди Стенли, посредством яда.
A confissão daquele homem, Nigel Stanley, do homicídio da sua mãe, Lady Stanley, por envenenamento.
Если я найду нужную пропорцию яда растения смогут защищаться, как животные.
Se descobrir uma boa dose de veneno, estas plantas poderão resistir os ataques, como os animais.
Сейчас я введу сыворотку Супер-Солдата на основе "Яда" добавлю к ней стероиды, созданные по моему рецепту и токсины.
Agora acrescento o meu Soro Super-Soldado cujo nome de código é "Veneno" ao qual acrescento a minha própria receita de esferóides e toxinas.
Давай, давай, давай, Яда-кун!
Ei, ei, ei, vá lá, Yada!
Никакого яда, пока мышь не выйдет из норки!
A todas as serpentes : nada de veneno até que saiam da ratoeira.
Никакого яда! - Комиссар?
Repito, esperem que saiam.
Не дай мне убояться ни петли, ни огня, ни яда.
Que eu não tema nem laço, nem fogo, nem veneno.
Я проглотил большую порцию яда.
" Traguei um cálice de veneno. |
Так, посмотрите, кто только что открыл новую банку яда.
Bem... Vejam só quem acabou de abrir uma lata nova de veneno.
От этого же яда умер мой наставник.
É o mesmo veneno que matou o meu mestre.
Ты что, подсыпала яда курам в кормушку?
Puseste veneno no comedouro de pássaros?
Пока воздух не очистится от яда.
Até o ar estar limpo do veneno.
Он поможет ослабить действие яда.
Talvez o ajude, procura-a por aí.
Страх в бою хуже яда.
O medo é como se fosse veneno, em combate.
От яда?
Com o veneno?
Полагаю, это зависит от количества яда.
Suponho que depende da quantidade que se lhes der.
- немного яда? - Яд!
Com veneno!
И созидательные силы этого мира, и нет разрушительного яда в них.
E as forças geradoras do mundo são boas.