Ядов translate Portuguese
50 parallel translation
Отравления делят по типам ядов :
No caso dos venenos, subdividido por tipos.
Он без запаха, без вкуса, в жидкости растворяется мгновенно, один из самых смертельных ядов, известных человеку.
Não tem cheiro, nem sabor, dissolve-se instantaneamente em líquido e é conhecido por ser um dos venenos mais poderosos do mundo.
Доктор Уилкинс вчера сказал, что в связи с незнанием медиками большинства необычных ядов о многих убийствах даже не подозревают.
- O Dr. Wilkins disse ontem que devido à ignorância dos venenos menos comuns pelos médicos, há inúmeros casos de homicídio que passaram desapercebidos.
Он расписался в книге регистрации ядов как положено.
Até assinou o registo dos venenos.
Я могу показать вам сотни ядов! Подложить ему в еду и он подохнет за три дня. И следа не останется.
Dúzias de venenos que, postos na comida, matam em três dias, sem deixar rasto!
Сочетание ядов девушки-ниндзя и моего которое придумал одинокий волк, даже лучше, чем я думал.
A combinação de uma talentosa ninja envenenada... e de um lobo solitário funcionou melhor do que esperava.
Яд чёрной мамбы - один из сильнейших ядов в природе. Действуя на нервную систему, вызывает паралич.
" Seu veneno neurotóxico é um dos mais poderosos da natureza agindo no sistema nervoso, causando a paralisia.
Никаких ядов.
Não existem vestígios de venenos.
Потение здесь очень глубоко очистит твое тело от всех ядов, которые мы глотаем.
Suar aqui ajuda muito a limpar o corpo... de todos os venenos que ingeriste.
Даже без ядов прописываемых нам лекарств.
Mesmo sem os venenos dos medicamentos receitados.
Мы провели 6 полных анализов на токсины, тесты на наличие всех тяжелых металлов, ядов и биологических веществ, какие только смогли вспомнить.
Fizemos seis testes toxicológicos completos, testamos para todos os metais pesados, venenos, e agentes biológicos de que nos conseguimos lembrar.
Тебе напомнить, что твои материалы не всегда соответствуют реальности, и, что не существует таких ядов, и, даже если б они существовали, была бы уйма взбешённых супругов, которые убегали бы с места убийства?
E se esse for o caso do Mann? É preciso lembrá-lo que inventa histórias para ganhar a vida? E que não existe um veneno assim na vida real.
Это антидот для нервно - паралитических ядов.
É um antídoto à neurotóxica.
Один из смертельнейших ядов на планете.
É um dos venenos mais mortais do planeta.
Наши сотрудники уже на пути к вашему дому, обыскать его на наличие ядов.
Os nossos colegas vão a sua casa procurar venenos.
Это не похоже ни на один из виденных мною ядов.
Nunca vi um veneno como este.
И поэтому покемон Аркеас создал Вселенную с тремя агрегатными состояниями вещества и тремя сотнями твёрдых и жидких ядов, которые могут вызвать подобные симптомы.
Foi por isso que Arceus criou o Universo com três estados da matéria e 300 venenos sólidos ou líquidos que podem causar aqueles sintomas.
Совершенно точно, что нет ядов, воздействию которых я мог случайно подвергнуться у себя дома.
Sem dúvida não há venenos a que podia ter sido exposto acidentalmente em casa.
Я не знаю, мы работает с сотнями видами ядов.
- Não sei. Trabalhamos com centenas.
Многие из этих "ядов" спасают жизни...
Muitos desses "venenos" salvam vidas.
Есть класс ядов имитирующих смертельную алкогольную интоксикацию у людей с пороком Робертса.
Há uma classe de venenos que pode imitar uma intoxicação alcoólica fatal em alguém com a doença do Robert.
Я исследовала ткани эксгумированного тела на класс ядов которые подозревал Даки, и он был прав.
Examinei o tecido do corpo exumado com a classe de venenos que o Ducky suspeita e ele tinha razão.
Я выжил после всех ядов, известных человечеству
eu sofri todas as drogas e venenos conhecidos pelo homem.
Я могу дотянуться до ядов, с их предостерегающими черепами и скрещенными костями.
Agora consigo chegar aos venenos. Todos têm uma caveira e ossos cruzados atraentes.
Это медицинские травы с острова. Это противоядие для отдельных наркотиков и ядов.
São ervas medicinais da ilha, que neutralizam certas drogas e venenos.
Ни известных ядов, ни токсинов.
Nada de venenos ou toxinas.
И вот вы, знаток ядов, прибываете в столицу, а через несколько дней мой внук умирает от яда.
Chegais à capital, sois perito em venenos e uns dias depois o meu neto morre por envenenamento.
У вас хранится множество ядов.
Tendes muito veneno armazenado.
А ты разве не знаток ядов? Чтобы убить, да.
Não és um especialista em veneno?
Ни ядов, ни токсинов.
Não há venenos, toxinas...
Король ядов.
A rainha dos venenos.
Вам нужно сделать биопсию костного мозга подвздошной кости, а потом сделать анализ токсинов и ядов.
Faça uma biopsia por trefina na medula óssea na crista ilíaca posterior e procure por veneno e toxinas.
Да, рада видеть, что вы пользуетесь резиновыми перчатками потому что многие из этих ядов на самом деле весьма опасны.
Fico feliz por vê-lo usar luvas descartáveis porque vários venenos são realmente muito perigosos.
В её организме нет ядов или колотых ран, но... судя по синякам вокруг её уха, я думаю, она пострадала от перелома основания черепа.
Não há venenos no sistema ou facadas, mas... Baseada nas contusões em torno da orelha, eu descobri que ela sofreu uma fractura de crânio basilar.
греки звали его королевой ядов. Это логично.
Os gregos chamavam-lhe rainha dos venenos.
Пять Смертельных Ядов, Клан Белого Лотоса,
Five Deadly Venoms, Clan of the White Lotus,
Ничего, никаких ядов.
Sem venenos.
Противоядие против девяти сверхъестественных ядов.
Elas combatem nove venenos sobrenaturais.
9 священных трав, что саксоны использовали для лечения от ядов и инфекций?
Das nove ervas sagradas que os saxões usavam para curar veneno e infecções?
От его ядов нужны ЕГО же противоядия.
Venenos desenhados precisam de antídotos desenhados.
Хорошо, но для всех ядов были соответствующие противоядия.
Mas os outros venenos tinham antídotos correspondentes, certo?
У меня есть целый шкаф с образцами ядов многих змей, какие только известны ученым мужам. И женам.
Eu tenho um armário inteiro cheio de amostras de veneno de algumas das cobras mais venenosas conhecidas pelo Homem e pela mulher.
Дядя Монти говорил нам, что держит в шкафу образцы ядов, какие только известны ученым мужам.
O tio Monty disse que tinha no armário amostras de veneno de todas as cobras venenosas conhecidas pelo homem.
что указывало бы на знание ядов необходимых для их приготовления
Nada que sugerisse conhecimento de envenenamento ou quaisquer instrumentos que ajudassem na sua criação.
пять ядов рука пяти ядов одна из смертельнейших техник аббатов они тебя этому учили?
- A Mão dos Cinco Venenos! É uma das técnicas mais mortais dos Abades. O que te ensinaram?
Отправлю эти файлы Араму, пусть сопоставит их со всеми нераскрытыми смертями от ядов.
Vou enviar isto ao Aram para comparar com qualquer morte por envenenamento inexplicável.
Это штука отлично работает с выведением ядов. Генри считает, что Картер отравился, порезавшись о стекло.
Envolto em polímero orgânico, uma espécie de super-pele desenvolvida pela genética para ajudar vítimas de queimaduras e que parece ser muito boa para pequenos acidentes.
Королева всех ядов.
A rainha de todos os venenos.
Никаких ядов, никаких смертельных токсинов...
Sem venenos, nenhuma toxina letal...