Яры translate Portuguese
65 parallel translation
Надо бы минуть зти яры.
Eu ia para o outro lado do barranco.
Не, яры - не помеха.
Näo, o barranco näo é nada.
Нет, ты собирался развенчать его, а в конечном счете пришел к его поддержке, как будто ты его ярый приверженец.
Parte com a ambição de denúncia mas acaba para ser conivente com um cúmplice.
По словам многих, это ярый "Бонапартист".
Pelo que dizem, ele é um bonapartista fanático.
- Почему ты всегда такой ярый защитник правил?
- É um jogo amigável. Por que és tão picuinhas?
Стэн знаешь что? Гомер Симпсон - самый ярый болельщик "Атомов" из когда-либо ходивших по Земле.
Stan, aqui o Homer Simpson é o maior fã dos Atoms que alguma vez pisou a verdejante terra do Senhor.
Ярый традиционалист.
É muito poderoso e conservador.
До моего прихода сюда я слышала, что вы - ублюдок и ярый шовинист.
Antes de vir para cá, diziam-me que você era um machista insuportável.
Нет. К тому же, он ярый либерал.
Além disso, o tipo é um liberal empenhadíssimo!
Он ярый защитник окружающей среды.
Ele é um ambientalista convicto.
Я тоже ярый борец за природу, я ценю ваш поступок.
Também sou activista e dou valor ao que está a fazer pelo ambiente.
Даже самый ярый борец за свободу.
Nem o maior defensor dos direitos civis se haveria de opor!
Он - ярый хуту. К тому же, хочет выслужиться.
Ele é um bom Hutu e agora quer impressionar-me.
Доктор Хаус ярый сторонник старой доброй усердной работы.
O Dr. House acredita no velho e bom modelo do trabalho duro.
Джастин Форрестер ярый адвокат по правам животных.
O Justin Forrester é um defensor convicto dos direitos dos animais.
Послушай, я сильно сомневаюсь, что Великий Дух - ярый приверженец хореографии.
Repara, duvido que o Grande Espírito seja um defensor de coreografia.
Я ярый противник наркотиков.
Sou ridiculamente anti-drogas.
Она ваш ярый фанат.
É a sua fã número um.
Знаешь, если ты такой ярый преверженец моногамии, то разве мы не должны предупредить Свитса, что ему наставляют рога?
Sabe, se é tão firme com respeito à monogamia, então não deveria alertar o Sweets de que ele anda a ser traído?
Вообще, я не самый ярый противник чувств.
Não sou exactamente boa a confrontar sentimentos.
Я не самый ярый защитник слабых и угнетенных, но я не хочу спотыкаться о них, когда захожу в "John Derian".
Não sou uma enorme defensora dos oprimidos, mas sou fã de não lhes passar por cima quando estou na John Derian.
Блумберг - ярый противник курения.
O Bloomberg é o mayor antitabaco.
Ну, если ты такой ярый сторонник традиций, мы всегда можем перенести это в нашу спальню.
Se gostas de manter a tradição, podemos sempre fazê-lo no nosso quarto.
И ещё этот их босс - самый ярый фанат футбола.
O chefe é doido por futebol.
Здесь сказано, что ты ярый поклонник. Высокой кухни и волнения.
Diz aqui que é adepto de comida boa e excitação.
Поволосатей. У него коллекция порнухи. Он ярый активист Г.Л.Б.Т. ( вспоминаем начало сезона )
Tem uma colecção de porno e é um activista radical, e eu...
Известен как коррумпированный политик, знаменитый бабник. А также ярый попиратель запретов.
Famoso por ser um político corrupto, reconhecido mulherengo e também abertamente contra a Lei Seca.
У нас только три минуты Иванов ярый сторонник пунктуальности.
Só temos 3 minutos, e é óbvio que o Ivanov é adepto da pontualidade.
Джерри ярый поклонник ракетной техники.
O Jerry é um entusiasta de foguetões.
Я ваш ярый поклонник, и буду подыгрывать вам сегодня.
Seja como for, sou um grande fã, e esta noite vou tocar consigo.
Он ярый и напыщенный расист.
Ele é apenas um racista horrível e flatulento.
Я ярый фанат Янки, мы схлестнулись из-за этого пару раз.
Eu sendo um fanático pelos Yankees, discutimos algumas vezes.
Я ярый сторонник.
- Desculpa. Sou uma grande apoiante.
Нет, ярый футбольный фанат.
Não. É um fervoroso adepto de futebol.
Ну, он ярый коммунист, мадам Ченг сказала об этом не волноваться.
É o grande comuna que a Chiang disse que não era preocupação.
Я ярый сторонник права на аборт, но это полностью должна решать женщина.
Sou grande defensor do direito ao aborto, mas isto é um território totalmente feminino.
Да, и Джек — ярый сторонник сигнализаций, он настаивает, чтобы её не отключали, даже когда мы дома.
Sim, e o Jack está tão preocupado, que insiste em ligar o alarme, mesmo quando estamos em casa.
Я никогда не думал, что ты такой ярый сторонник правил.
Não diria que eras tão picuinhas. A Fleischmann's?
Ярый член Новой Америки.
A projectar uma Nova América.
Как вы можете видеть, подсудимый, Роберт Кобб Кеннеди, ярый сторонник Юга, что видно по его связям и его участии в военных действиях.
Como podem ver, o réu, Robert Cobb Kennedy, é um simpatizante do Sul, como demonstrado pelas suas alianças, e o seu passado como combatente.
Мне он был известен как ярый сторонник войны, близкий друг Вашингтона, но больше о нем я ничего не знал.
Ouvi dizer que era um dedicado apoiante dos esforços de guerra, e um amigo íntimo de George Washington, mas, não tenho qualquer conhecimento das outras causas que apoiava.
- Ничего... кроме того, что ярый филантроп, коим ты являешься, помог практически каждой школе в районе, а теперь категорически против.
Digamos... Como é que tu, filantrópica assumida que tem ajudado as mais pequenas escolas da região, rejeita tão firmemente esta ideia?
Мартин Фини, 23 года. Живёт у матери и, по его словам, ярый поклонником пожаров.
Martin Phinney, 23 anos, mora na cave da mãe dele, e é, como ele mesmo diz, um aficionado por fogo.
Между нами, он твой ярый фанат.
Cá entre nós, é um grande fã.
Ярый националист.
Um nacionalista feroz.
Как ваш ярый поклонник, я хотел бы сказать, что восхищен проявлением вашего внимания ко мне.
Como um grande fã... Queria dizer que... Estou deliciado por se ter interessado por mim.
Мистер Панкейк - ярый противник
O Sr. Pancake é um acérrimo inimigo do Banco Central e é um daqueles excêntricos que amealha as suas poupanças.
Ярый противник брака.
O homem zangado que odeia casamentos?
Где именно сейчас наш ярый ариец, мистер Дельман Бёрч?
Ajudem-nos!
Ярый поклонник.
Sou um grande, grande fã.
Просто ярый поклонник.
Com os cumprimentos do'chef'.