Ясном translate Portuguese
31 parallel translation
Говорил ли он что-нибудь, когда ещё был в ясном сознании?
Ele disse alguma coisa enquanto esteve a delirar?
Тут никаких прогнозов не дашь. Но, если он должен будет давать показания в суде, то будем надеяться, что суд не отложит дело в долгий ящик. Есть моменты, когда он в абсолютно ясном сознании, потом опять нет.
- É difícil fazer um prognóstico.
Но вскоре ему отказали конечности, отказал язык. Скоро он беспомощно растянется на скамейке при ясном сознании.
... enquanto o Amyas Crale pintou até aos membros lhe falharem, e à fala se tornar difícil, e ele ficar esparramado no banco, indefeso, com a mente ainda sã!
Он в ясном сознании?
Está lúcido?
- Чтобы получить полную меру дара, он должен быть дан пророком добровольно и в ясном сознании.
A única maneira de... de receber integralmente o dom... é com o consentimento do profeta e estando ele são de espírito.
Это было очень странно. Все время, что я был под влиянием фермента, я чувствовал себя, как-будто был, мм, я был совершенно в ясном уме - красноречивым даже.
Quanto estava sob o efeito da enzima, sentia-me perfeitamente lúcido, eloquente até.
Вы не будете ничего чувствовать, вы будете в ясном сознании, но.. Но это действительно может быть очень опасным.
Estará sedada, consciente, mas pode ser um procedimento muito perigoso.
Вот что самое главное в "Ясном сновидении".
É o mais importante na interpretação de sonhos.
В ясном уме и трезвая.
Está sóbria e alerta.
Я приехал к Вам, чтобы консультироваться о чем-то очень ясном и определенном.
Eu perguntei uma coisa a si. Vim ao seu consultório com algo bem claro e específico.
Но может, Бог знает, что Бобби не был в ясном уме?
Mas talvez Deus saiba que Bobby não estava bem da cabeça.
Я просто хочу объяснить где я и кто я, пока я еще в ясном сознании.
Só quero explicar a situação, enquanto estou lúcida.
Появились тучки на ясном небе, Мэри Поппинс?
Isso é um pouco de chuva no seu ensolarado ponto de vista, Mary Poppins?
? я редко в ясном взоре?
" E raramente estou sóbrio
Он в ясном сознании, спокоен, знает, куда идет и зачем.
Ele está alerta, calmo e atento ao que o rodeia.
Потому что ты редко бываешь в ясном уме так долго.
Porque nunca está lúcida tanto tempo!
Я аннулировал это завещание, будучи убеждён, что Элиза Фогельсон не была в ясном уме.
Anulei o testamento pois estou em crer que a Elise Vogelsong não estava consciente das suas faculdades mentais.
Вся данная территория нуждается в ясном и доходчивом предупреждении.
Todo este território requer uma mensagem clara e específica.
В тот момент, когда Зака забрали вы были в ясном сознании?
E quando levaram o Zeke, Estava lúcido?
А потом мистер Сибли очнётся, в ясном уме и трезвой памяти.
E, então, o senhor Sibley vai acordar lúcido e ávido.
Снадобье Петруса будет действовать еще день, а потом мистер Сибли проснется в ясном уме и здравии.
A poção do Petrus só dura um dia. E então o senhor Sibley vai acordar, lúcido e ávido.
Я никогда не был в более ясном рассудке.
Nunca vi as coisas tão claras.
Пилот Марша сообщил о резкой Т.Я.Н.... Турбулентности при ясном небе... перед самым падением.
O piloto do Marsh menciona ter um TAC severo, Turbulência de Ar Claro, momentos antes do mergulho.
Оно принято в ясном суждении, свободном от завесы ужаса, что окружает нас и помутняет наш взор.
Ela veio de uma clareza de ideias, livre da nuvem de terror que nos cerca e encobre a nossa visão.
Он... Он в ясном уме?
Ele está lúcido?
Думайте о ясном небе и нивах.
Pensem em céus azuis e campos de milho.
Хочу быть в ясном уме.
Não posso ficar comprometido.
Нельзя судить преступника в состоянии невменяемости. Он должен быть в ясном уме в момент совершения преступления.
A Lei não se preocupa com o presente estado mental do réu criminal, apenas com o estado mental na altura que o crime foi cometido.
Я остаюсь в ясном уме.
Mantenho a cabeça limpa.
- Он в ясном уме?
- Muito.
Он в ясном уме...
Ele é nosso paciente.