Ќогти translate Portuguese
357 parallel translation
Его когти были удивительно горячими.
Mas a garra dele estava estranhamente quente.
- Отточенные когти и злой умысел.
- Unhas afiadas e malícia.
Мальчики, рвем когти, потом о них позаботимся.
Vamos embora. Depois tratamos daqueles dois.
- У нас нет актёра. - Ага. А если мы отменим предпоказ, пресса почует запах крови и выпустит когти.
E se cancelarmos a pré-estreia, a imprensa farejará sangue.
У него глаза, зубы, когти.
Tinha olhos, dentes, garras.
Когти...
Fui envenenado... as presas...
- Ты им когти отпилил чтоли?
- Tiraste-lhe as garras ou quê?
Она уже запустила в него свои когти.
Mas julgo que havia outras pessoas presentes, na hora?
Что ж ты когти...
Por que abres...
А я рвал когти.
Eu estava me safando.
Короче, надо когти рвать, забудь про ставки.
Cancela todas as apostas, eu vou para casa.
Деннис, рви когти.
Oh, vai-te embora, Dennis.
Папа, надо уже рвать когти, можно зашухариться.
Papa, eu acho que está na hora de ir.
А когти на руке были?
E as unhas?
Скорее, у него не когти, а такие пальцы-лезвия, такая самодельная перчатка.
Na verdade, eram mais como unhas-lâminas... algo que ele fez.
Я не знаю, кто он такой... У него обожженное лицо. Он носит жуткую шляпу... и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску... а на правой руке у него длинные острые лезвия, как когти на пальцах.
Não sei quem ele é... mas ele está queimado e usa um chapéu esquisito... e uma camisola vermelha e verde, muito suja... e usa as navalhas, como unhas gigantes.
Иногда Мать-природа изменяет ее детей давая им большие зубы, острые когти, длинные ноги или, как в этом случае, третий глаз.
Como sabem, de vez em quando a Mãe Natureza altera os seus animais dando-lhes dentes maiores, garras mais afiadas, pernas mais longas ou como neste caso, um terceiro olho.
Огромные лапы, страшные когти для кровавой трапезы.
Afiadas como lâminas Grandes patas Mandíbulas de assassino
Рвем когти.
Pandemónio.
Когда газеты найдут новую тему он обнаружит, что у этого кота есть когти!
Quando os jornais descobrirem o novo sabor na boca, descobrirão que este gato foi preso!
- У вас совсем не когти!
Não tem garras.
- Как ты выпустил когти?
- A distância entre as suas pernas.
Чэйс, когти должны двигаться.
Chase, Continua a movimentar essa garra.
Эти старые когти выглядят, как перчатка Матери Терезы.
Isto faz com que a sua velha garra pareça como o mito da Madre Teresa.
"сооружает что-то, что очень скоро становится похожим на когти."
" Construindo o que cedo será revelado como uma cintilante garra.
"И эти когти начинают двигаться..."
" E a garra move-se...
- Его когти на моей...
- Ele tem as garras no meu...
Так выпусти уже когти, вместо того чтоб болтать все время.
Deixa-te é de baboseiras.
Но у демонов есть когти и зубы.
Os demónios têm garras e dentes.
- Точно! Вырастут когти, бородавки кровоточащие. Да.
- Vão-te crescer umas garras... e umas verrugas a escorrerem sangue.
Рвите когти!
Vão-se embora!
Извини, Джим, я перебью. Не пора ли забрать мешки и рвать отсюда когти?
desculpa interromper-te, Jim mas não podíamos descobrir o dinheiro e pormo-nos a andar?
- Надо рвать когти!
Vai! Vai! Vai!
- Так дай подумать... Гм, рост шесть футов, когти, морда как у волка.
- Bem, vamos ver... 1,80m, garras, um focinho no meio da cara como um lobo.
Когти и клыки!
Biscoitos de cão!
Может, когти или чешуя.
Podem ser garras ou escamas...
Так что, все быстренько рвем когти?
- Agora estamos a entender-nos?
На руках когти?
Mãos grandes?
А ты... Лучше давай перенаправим твои когти.
E tu, aponta lá essas garras para outro lado.
Это как если у кошки удалить когти.
Seria como deixar um gato sem suas garras.
Эти длинные когти, длиннющие...
As garras compridas, parecia que podiam...
У него неломающиеся адамантовые кости... острые как бритва, втягивающиеся адамантовые когти... он владеет способностью мутантов к заживлению. Он реально крут.
Ele tem ossos inquebráveis de adamantio... garras de lâminas retractáveis de adamantio... tem poderes de cura mutantes.
Клыки у меня такие же острые, как когти.
Tenho pedras nas duas mãos.
У меня нет шкуры леопарда но всё ещё есть его когти!
Já não tenho a pele, mas fiquei com as garras.
Полная луна, клыки, когти и вой.
A lua cheia, os dentes... as garras, os uivos.
Объяснение Мэган не убедило меня, что это не кучка местных сбежавших психов, нацепивших на себя когти и забывших побриться.
Ainda não estou convencido, de que essas coisas não fugiram do manicómio e esqueceram-se de cortar a barba e as unhas.
Смываюсь. Двигаю. Рву когти.
Vou-me pirar, fugir, desaparecer.
У этого медведя есть когти.
Este urso tem garras.
Надо рвать отсюда когти!
Temos que sair agora!
- У них когти под белыми перчатками.
Elas têm garras debaixo das luvas brancas. Quem?
Я никогда не обрезала котятам когти.
Declarei gatinhos antes. Quantos?