English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ A ] / Art

Art translate Turkish

132,768 parallel translation
И я устал.
Artık yoruldum.
Итак, он отмахнулся от тебя... оставил умирать, и теперь ты хочешь отомстить.
Demek seni başından savdı. ... ölüme terk etti, artık sen de Tanık'ı istiyorsun.
— Угу. В последнее время нам везёт с необычными индивидами.
Son zamanlarda olağan dışı örneklerde artış görüyoruz.
И принадлежит не вам.
Tüm emeklerin başkasına ait artık.
Не пора ли обсудить вашу новую цель и то, что вы знаете об Очевидце?
Artık yeni amacınızı görüşebiliriz. Bize Tanık hakkında bildiğiniz her şeyi anlatın.
Довольно!
Yeter artık!
Моё терпение кончилось.
Sabır artık bir işe yaramaz dostum.
Кто же здесь Дьявол?
Peki artık Şeytan kim?
Тебя здесь даже нет.
Burada bile yoksun artık.
Я уже не знаю, получится ли обратить апокалипсис.
Artık tüm olanları geri almanın bir yolu var mı bilmiyorum.
Завязывай, приятель.
Tamam dostum artık buna son vermelisin.
Серьёзно — хватит.
- Cidden dur artık.
Нужно торопиться.
Artık gitmemiz lazım.
Уже неважно.
Artık önemi yok.
Логично же, брат.
Artık bir anlamı olmalı dostum.
Прекрати.
- Kes artık.
Рамси, стой!
Ramse dur artık!
Теперь ты сам по себе, брат.
Artık tek başınasın kardeşim.
Я дома.
Artık evdeyim.
— И я. Может, и машину купит.
Arabada sabırla bekler artık.
Мы не можем уйти — здесь люди.
Artık gidemeyiz. İnsanlar var.
Звоните прямо сейчас!
Onları arayın artık!
Я всё понял.
Artık anlıyorum.
Моя жизнь сейчас намного лучше.
Hayatım artık daha büyük.
Вовсе нет.
- Yok artık!
Твою ж мать.
Yok artık!
Мы думаем, что они соберутся...
Bence artık başladıkları...
Не бойся. Ты дома.
Korkma, artık evdesin.
Они сказали, что возрастает число пропавших после каждого из этих событий.
Bu olayların öncesinde kayboluşlarda artış olduğunu söylediler.
Вечное сейчас.
Artık ebedilik var.
Наконец, мы знаем, где они все будут.
Artık nerede olacaklarını biliyoruz.
Не будет тебя и меня.
İkimiz de artık olmayacağız.
Теперь я просто хочу, чтобы всё кончилось.
Artık bitsin istiyorum.
"Вечность состоит из моментов настоящего".
"Sonsuzluk artık tamamen kendiliğinden oluşmuştur."
Наконец, мы знаем, где они все будут.
- Artık nerede olacaklarını biliyoruz.
Доктор Райлли, хватит. Нам нужно поговорить. Как мать с матерью.
Bence artık anne anneye konuşma vaktimiz geldi.
Я не понимала. А теперь поняла.
Anlamıyordum ama artık anlıyorum.
Любишь сейчас?
Artık seviyor musun?
Мы теперь одни.
Artık biz bizeyiz.
Мы теперь одни.
Artık kendi kendimizeyiz.
Его уровень растёт.
Seviye artıyor.
Да, но мисс Гоинс дала вам фору.
Artık Bayan Goines'e güvenmemeyi öğrendik.
Он перестал во мне нуждаться.
O artık kimseyi istemedi.
Всё кончено, Джеймс.
James, artık bitti.
С меня хватит.
Artık bunu istemiyorum.
Хватит с меня.
Yeter artık.
Я наконец-то понимаю, что я должен сделать.
Ve artık, sonunda ne yapmam gerektiğini anlıyorum.
Я владею этим местом.
Burası artık bana ait.
Нам теперь их не отследить?
Yani artık onları izleyemiyor muyuz?
Нам представилась возможность.
Artık bir fırsatımız var.
Не работает.
Artık etkisiz hâlde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]