Buckingham translate Turkish
255 parallel translation
Например, Бэкингемский дворец.
Buckingham Sarayı'na ne dersin?
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
Evet. Buckingham Sarayı'na yemeğe gidiyorum.
Дом тоже вполне ничего, но не такой большой, как Букингемский Дворец.
Ev de idare ederdi. Ne var ki Buckingham Sarayı kadar büyük değildi.
Мы едем в Букингемский дворец.
Buckingham Sarayı'na gidiyoruz.
После трёх дней непрерывных экскурсий и посещения Бэкингемского дворца принцесса вылетела в Амстердам, где учредила Международный благотворительный фонд и присутствовала при спуске на воду нового океанского лайнера.
Buckingham Sarayı ziyareti ve üç gün süren faaliyetlerinin ardından, Ann, Amsterdam'a uçtu. Burada ise yeni bir Uluslararası Yardım Kuruluşu kurarak bir transatlantiğin açılışını yaptı.
О, славный Бекингем, я рад вас видеть!
Soylu Buckingham, uzatın elinizi bana.
- Желаю здравствовать. Мы только что от короля.
Şu anda Buckingham Dükü'yle birlikte Majestelerini ziyaretten dönüyoruz.
Ни Дорсет, вы, наш сын, ни Бекингем, - друг с другом враждовали вы.
Buckingham, sizin için de. Hep birbirinizle çekiştiniz.
Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите, обнявши всю родню моей жены.
Şimdi, yüce Buckingham, sen de karımın dostlarını kucakla ve birliği mühürle.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
Eğer bundan sonra Buckingham siz Majestelerine düşman olursa, ya da siz ve ailenize sadakat ve dostlukta kusur ederse, Tanrı aynı yoldan cezamı versin.
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Yüce Buckingham, inan ki bu yeminin hasta yüreğime şifa gibi geldi.
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были.
Değerli kuzen Buckingham, eğer bugüne kadar aramızda bir anlaşmazlık olduysa sizinle de barışalım.
Милорд, но почему же небольшую?
Neden ufak birlik, Lord Buckingham?
Я соглашаюсь с лордом Бекингемом - послать за принцем небольшой отряд.
O nedenle, bana göre, Sayın Buckingham'ın dediği gibi, Prensin birkaç kişi eşliğinde gelmesi uygundur.
Герцог Глостер и герцог Бекингем.
Yüce Gloucester ve Buckingham Dükleri.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
Sayın Lord Buckingham eğer ikna gücüm York Dükü'nü annesinden koparmaya yeterse, hemen getiririm.
Я что-то вам скажу, лорд Бекингем...
Bakın size ne söyleyeceğim, kuzen Buckingham. *
А я покуда с лордом Бекингемом отправлюсь к вашей матушке просить, чтобы она вас в Тауэре встречала.
Bu arada ben de aziz kuzenim Buckingham'la annenize gidip size hoş geldin demek üzere Kale'ye uğramasını isteyeceğiz.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
Rivers, Grey hepsinin başına gelecek olan bu. Şu anda kendilerini güvende sanan başkaları da aynı durumda. Tıpkı seninle ben gibi ki bizler yüce Richard ve Buckingham'a yakınız.
Кузен, сказать мне надо вам два слова.
Kuzen Buckingham, bir dakika konuşabilir miyiz?
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Kuzen Buckingham ve siz, sağduyulu, basiretli insanlar, madem siz, ben istesem de istemesem de kaderin yükünü sırtıma vurup onu taşımaya layık gördünüz beni, bana da bu yüke katlanmaktan başka çare kalmıyor.
Ах, Бекингем, теперь я испытаю, из чистого ли золота ты отлит.
Buckingham, ben şimdi mihenk taşıyım. * Sen gerçek altın mısın, değil misin, sınayacağım.
Стал боязлив надменный Бекингем.
Muhteris Buckingham fazla vesveseli olmaya başladı.
Увёртливый и хитрый Бекингем мне близким уж советником не будет.
Bu içten pazarlıklı, sinsi Buckingham'la düşüncelerimi paylaşmanın gereği yok artık.
Бекингем убежал к Ричмонду.
Buckingham, Richmond'ın tarafına geçti.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Dediklerine göre filonun amirali Richmond'mış. Sahile çıkmak için Buckingham'ın karadan yardıma gelmesini bekliyorlar.
Что с Дорсетом и Бекингемом вместе Идёт сюда он требовать... корону.
Niyeti, Dorset, Buckingham ve Gallilerin desteğiyle, İngiltere'ye yönelip, krallık tacına sahip çıkmak.
Мой государь, отряды Бекингема...
- Efendimiz, Lord Buckingham'ın ordusu- - - Defolun karşımdan, baykuşlar!
Принёс я, государь, вам весть о том, Что бурею внезапною и ливнем
Benim getirdiğim iyi bir haber. Aniden bastıran yağmur ve fırtına yüzünden, Buckingham'ın ordusu tamamen dağıldı.
Прости меня! Объявлена ль награда тому, кто к нам предателя доставит?
Biri akıl edip, Buckingham'ı getirene ödül verileceğini duyurdu mu?
Мой государь! Захвачен Бекингем.
Buckingham Dükü yakalandı!
Ретклиф, пусть Бекингема в Солсбери доставят.
Ratcliffe, Buckingham Salisbury'ye getirilsin. Kalanlar benimle gelsin!
Не совсем Букингемский дворец.
Buckingham Sarayı'na benzemiyor.
Ровно через шесть месяцев вас в красивом экипаже, красиво одетую повезут в Букингемский дворец.
Altı ayın sonunda, üstünde şık bir kıyafet, güzel bir arabayla... Buckingham Sarayına götürüleceksin.
А счет пришли в Букингемский дворец!
Faturayı Buckingham Sarayına yolla.
Букингемский дворец снова подвергся бомбёжке... но никто не пострадал.
Buckingham Sarayı yine bombalandı ama kimse yaralanmadı.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
Geçen hafta konferanstan önce... Kral George ve Kraliçe Mary'nin çay daveti üzerine... Kingsley Hall'den Buckingham Sarayı'na gitti.
Сьюзан, свяжись с Бекингемом.
Susan, Buckingham'ı telefonla bağla.
И когда этот сукин сын, Букингемский Дворец, здесь будет?
Şu Buckingham Palace piçi ne zaman gelecek?
- Он будет читать за Бекингема.
Buckingham'ı da o okuyacakmış. Bir iki sayfa sonra ona geliyoruz.
И Бекингем отвечает : "Кто бы ни поехал, мы поедем тоже".
Buckingham da "Bu işi her kim yapacaksa, biz de onunla gideriz" der.
Бекингем решил поддерживать Ричарда.
Buckingham Richard'la güç birliği yapmaya karar veriyor.
БЕКИНГЕМ Бекингем - что-то вроде госсекретаря.
Buckingham dışişleri bakanı gibi bir şey.
Без Бекингема Ричард не стал бы королем.
Buckingham olmasaydı, Richard kral falan olamazdı.
Шекспир представил Ричарда Глостера и Бекингема бандитами. Они были головорезы.
Shakespeare, Richard'la Buckingham'ı çete üyeleri, katiller olarak görmüş.
Вельможный герцог Глостер, Светлейший герцог Бекингем.
- Güçlü Gloucester ve Buckingham dükleri.
Ричард и Бекингем предали всех.
Böylece Richard'la Buckingham artık herkese ihanet etmiş olur.
Тогда как я с милордом Бекингемом Отправлюсь вашу матушку просить, Чтоб вас встречать она явилась в Тауэр.
Buckingham ve ben annenizden sizi Kule'de ağırlamasını rica edeceğiz.
Бекингем, кузен мой!
Kuzen Buckingham.
- Сказал уж я.
- Diyorum ki Buckingham, kral olmak istiyorum.
Вы, герцог, вот что Ричмонду скажите :
Sevgili Buckingham, benim adıma Richmond'a şunu söyle :