Cans translate Turkish
404 parallel translation
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей?
Vücudunu evet, ama cansız vücudunu değil. Bunu söylemek istedim. Yerlilerin elinde, hayatta olduğuna inanıyor olamazsınız.
Всё, что я видел перед собой, это тело Терезы Дельгадо.
Tek görebildiğim şey Teresa Delgado'nın cansız bedeniydi.
С ума сошла? Он умер, повесился во дворе.
Zavallı ölmüş cansız bedenini gördüm.
Жаль, что нет ни одного живого существа...
- Çok kötü, çorak, yani cansız.
Ваши доходы ничтожны.
Kızlar niye bu kadar cansızsınız.
Маллха - без языка, а меня - без ног
Maluk'u dilsiz, beni ise cansız bacaklarla.
Дженни, может быть, проживет еще несколько дней в своей колыбельке, и никто ей не поможет - ты будешь лежать мертвая на полу!
Jenny birkaç gün daha yaşayabilir, ama sen cansız yatarken beşiğinde çaresiz hasta olarak mı yatsın?
- Здесь скучно, как в гробу.
- Burası çok cansız.
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства, далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым шел я вперед, как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı... sanki dalıp gitmiş sırdaşlar... bu cansız, yavan dekordan çok uzaklara... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış... bu frizden uzaklara... üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... sana kavuşmak için adeta... zengin ahşap kaplamalı duvarlar arasında... ustuka, silme, tablolar... aralarından geçtiğim çerçeveli gravürler... seni beklerken içlerinde çoktan... kendimi bulduğum... şu an senin huzurunda bulunduğum mekândan... çok çok uzaklarda ;
Он прыгал вокруг, играл в классики, я думаю, и внезапно он сел... как если бы он очень устал... лицо его сделалось безразличным... как у старика.
Zıplayıp duruyordu... sanırım seksek oynuyordu... ve sonra, sanki çok yorulmuş gibi... birden yere çöktü. Yüzü yaşIı birininki gibi... cansızlaştı.
Почему неодушевленные предметы обычно называют "он"?
Neden insanlar cansız varlıklara "dişi" derler?
Он не неодушевленный предмет.
O cansız bir varlık değil.
- Господа, у людей, как и у неодушевленных предметов, есть характеристики.
- İnsanların karakteristik özellikleri var. Cansız varlıkların da olduğu gibi.
Не живой?
- Cansız mı?
Они показывают, что он вообще не существует, живой или мертвый.
Canlı ya da cansız var olduğunu bile göstermiyor.
- Разумеется. Кроме других способностей, Сибу умеет вызывать образы из неживых предметов.
Yeteneklerinden biri de, Sybo cansız nesnelerden duyum alabilir.
Лично на меня эта статья произвела тяжелое впечатление.
Ortada dolaşan bu söylenti, bana göre de çok cansıkıcı.
Глухо.
Cansız.
Скульптуры - неживые.
Heykeller cansızdır.
В соседнем городе было найдено тело девочки, которую изнасиловали перед смертью.
Başka bir kasabada bir kız çocuğunun cansız bedeni bulundu.
Мальчик лежал в стороне.
Uzakta da bir çocuk, yerde cansız yatıyordu.
Но белые, они верят, что все безжизненно :
Ama beyaz adam, her şeyin cansız olduğuna inanır :
Я подозреваю, к концу дня твоё восприятие немного размягчается.
Günün sonunda biraz cansız hissedeceğini tahmin ediyorum.
Все, что я... в ней любил, мне наскучило. всё прелестное стало чертовски раздражать.
Onunla ilgili tüm saçmalıklar... birden bire tüketti beni, bütün hoş ve güzel şeyler, lanet cansıkıcı şeylere dönüştü.
Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого, призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти белые, почти мёртвые, уже почти окаменевшие :
İçinde de üstü örtülü gerçeklerin bulunduğu fotoğraflar uzun zamandır ertelenen bu istifanın bu, durgunluğa çağrının puslu, cansız aşırı ışık almış neredeyse bembeyaz, neredeyse ölmüş neredeyse fosilleşmiş fotoğrafları :
"Я способен вдохнуть жизнь..... в безжизненное!"
"... cansız maddeye yaşamı ihsan etme gücüne... " "... eriştim. "
Бедная безжизненная глыбы.
Zavallı cansız azman.
Леди и джентельмены,..... mesdames et messieurs,..... Damen und Herren,..... вместо того, что когда-то было спутанной массой безжизненных тканей,..... ныне я могу представить культурного, искушенного... .. городского человека!
Bayanlar ve baylar..... mesdames et messieurs,..... Damen und Herren, önceden aciz bir cansız doku yığını olan şey şimdi karşınızda kültürlü, bilinçli bir salon adamı.
Тебе интересно будет узнать, что... у них чёрные, безжизненные глаза, как у куклы.
Köpekbalığının gözleri cansızdır. Oyuncak bebeklerinki gibi karadır gözleri.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант.
Bu tarz bir şey, bir daha asla olmayacak. Çünkü korkak ruhumuzun derinliklerinde demokrasinin günden güne ölmekte olan, hasta, cansız her geçen gün azalan ve acı sonuna yaklaşan bir kavram olduğunu biliyoruz.
Но, Пегги, кухонные полотенца - всего лишь неодушевлённые предметы.
Bulaşık havluları cansız nesnelerdir, Peggy.
И всё же даже в таком масштабе огромная речная долина кажется совсем неживой.
Böyle bir detay seviyesinde dahi büyük bir ırmak vadisi bile tamamen cansız gibi görünüyor.
Сухие долины Антарктиды, долгое время считавшиеся безжизненными.
Uzun zamandır cansız oldukları düşünülen Antarktika'nın kuru vadilerini.
Столб - неодушевленный.
Direk cansız bir nesnedir.
Мы, в какой-то степени, тоже неодушевленные, Жорж.
Hepimiz az ya da çok cansız değil miyiz?
Первые несколько страниц книги предупреждают о том, что эти бессмертные создания могут пребывать в спячке, но никогда не умирают.
Kitabın ilk bir kaç sayfasında bu yaratıkların cansız olmalarına rağmen gerçekten ölü olmadıklarından söz ediliyor.
Ну, скажем просто, проект "Генезис" - это зарождение жизни из безжизненности.
- En basit tanımıyla Genesis cansızlıktan doğan hayattır.
Это не просто луна.
Cansız değildir.
Ничто мёртвое сюда не может попасть.
Cansız hiçbir şey gidemez.
Поэтому ньютоновская вера в то что галактические тела - не что иное как безжизненные формы, плавающие в космосе равносильно утверждению что мы люди являемся не чем иным как соединением элементов в движении.
Newton'cu anlayışta galaksideki cisimler uzay boşluğunda yüzen cansız varlıklardan fazlası değildir. Bu, insanların da aynı özellikte olduğu anlamına gelir yani insan hareket eden elementlerin bir birleşiminden fazlası değildir.
Я могу телепортировать только неодушевлённые предметы.
Yalnızca cansız nesneleri ışınlayabiliyorum.
Оно не может иметь дело с плотью, только неживые предметы.
Etle baş edemiyor. Sadece cansız nesnelerle.
Я видел трупы :
Cansız bedenleri gördüm.
Почему этих цьiпочек всегда назьiвают неодушевленньiми именами?
Niye böyle kadınlara hep cansız şeylerin isimleri konur?
В Корел нет ничего неодушевленного.
Coral'a cansız demek haksızlık olur doğrusu.
Обескровленные, безжизненные, нет пульса ни в одном из них!
Kansız, cansız. Bir hayat emaresi bile yok.
Мы возьмём их в ангаре, и я вытащу этот детонатор из мёртвой руки Стюарта сам.
Onları hangarda indireceğiz ve ben de bu patlayıcıyı siktiğimin Stuart'ının cansız ellerine kendi ellerimle koyacağım.
И наши безжизненные тела будут гнить вместе до конца времён.
Cansız bedenlerimiz sonsuza kadar beraber çürüyecekler.
Где Вы взяли эту толпу манекенов?
Bu cansız mankenleri nereden buldunuz?
Ах, так!
Canlı mısın, cansız mı?
- Вали отсюда!
- Sen bir sıçansın.