Deli translate Turkish
12,869 parallel translation
- Нет, послушай меня, глупая женщина!
- Hayır, sen beni dinle deli karı!
Она психованная.
Bana biraz deli gibi geldi.
- На безумце. - А...
- Deli adamda.
Как только мы поняли, что сборка сбоит благодаря введенному коду "Грез", мы откатили все зараженные машины к предыдущей версии сборки.
Hülya kodunun son dakikada enjekte edilmesi yüzünden yapının deli olduğunu keşfedince enfekte olmuş tüm ev sahiplerini hızlıca önceki yapılarına geri döndürdük.
- Да конечно, копам не наплевать, кто убил очередного чёрного.
Polislerin Memphiste ölmüş bir başka siyahi adamı umursayacaklarını düşünecek kadar deli misin?
Я не сумасшедшая.
Deli değilim.
Нет, с тех самых пор как ее шизданутая компадре растоптала мой песочный замок.
O ve deli arkadaşı, benim kumdan kaleme.. .. bastığından beri, görmedim.
Она шизанутая до усрачки.
Kız tamamiyle deli.
Я не сошла сума.
- Deli değilim.
Он сказал, я схожу с ума.
Deli olduğumu söyledi.
У нее есть целая часовня его вещей, она какая-то сумасшедшая сталкерша.
Damien'in tüm eşyalarından tapınak gibi bir şey yapmış. Deli bir takipçi gibi.
Ария, да они порвут рынок с нашей книгой.
Aria, bu kitabı deli gibi pazarlayacaklar.
Нет, нет. Думаешь, я псих, но ты знаешь, что такое тяжело сейчас, так ведь?
Deli olduğumu düşünüyorsun ama neyin zor olduğunu anladın değil mi?
Кроме чокнутой заварушки в подземке, также известной как "среда в Нью-Йорке", ничего.
Metroda bir deli saldırısını, New York'ta sıradan bir çarşamba, saymazsak bir şey yok.
Не говори мне, что тебя никто раньше не называл сумасшедшей.
Daha önce kimse sana deli demedi mi?
Это наш шанс доказать миру, что мы не сумасшедшие.
Bu, dünyaya deli olmadığımızı kanıtlamak için büyük bir fırsat.
Лучше, если Самаритянин будет думать, что Макс просто ненормальный, которому никто не поверит.
Samaritan'ın Max'in deli olduğunu ve ona kimsenin inanmayacağını düşünmesi daha iyi.
Я знал, что вы, ребята, сумасшедшие, но это следующий уровень безумия.
Deli olduğunuzu biliyordum ama bu bir üst seviye delilik.
Сумасшедшая.
Deli karı.
Если я скажу Вам хоть что-то близкое к правде, то Вы подумаете, что я сумасшедшая, и запрёте меня в психушке.
Gerçeği anlatırsam deli olduğumu düşünürsün. Beni kapattırırsın.
Всё, что я знаю - он не безумен, он одержим.
Tek bildiğim şu, o deli değil, saplantılı.
Почему? Потому что они подумали бы, что ты сошел с ума?
Niye, seni deli sanırlar diye mi?
Мы не сумасшедшие.
Bak, biz deli değiliz.
Может быть, это они так думали.
Belki sadece deli sanmışlardır.
Вы думаете, я сумасшедшая?
Sence deli miyim?
- Ты в своём уме?
- Sen deli misin?
Я тут безумная?
Deli olan ben miyim?
- Они считали меня сумасшедшей.
- Deli olduğumu sandılar.
Хап разозлится, а он его посадит.
Hap deli gibi görünür, şerif onu hapse atar.
- Не называй меня безумным.
- Bana deli deme.
Ты ведь знаешь, что моя мать называла меня безумным.
Biliyosun annem bana deli derdi.
Я не говорила, что ты безумный.
Sana deli demedim.
Ты думаешь, она сошла с ума, но ты также знаешь, что она может быть права.
Deli olduğunu biliyorsun, ama aynı zamanda haklı olabileceğini de biliyorsun.
— Мой друг. — С ума сошла?
- Deli misin sen?
- Как будто так и надо. - Тебе стоит просто притвориться, что... Нет,
Bir tanesi deli gibi ısırıyor.
Харп псих.
Harp deli bir adam.
С ума сойти.
- Deli bir şey bu.
Если я смогу осуществить это, Я сделаю состояние.
Eğer bunu başarabilirsem deli zengin olacağım.
Люди думали, что Галилей тоже был безумен.
İnsanlar Galileo'nun da deli olduğunu sanıyordu.
Я в настоящее время занят бешеными поисками её, пока разговариваю с очками, как сумасшедший.
Onu görüyor musun? Deli bir adam gibi kendi gözlüklerimle konuşurken bir yandan çılgınlar gibi onu aramaktayım.
Ты пытаешься действовать безжалостно, но ты в ужасе.
Acımasız davranmaya çalışıyorsun ama deli gibi korkuyorsun.
Обманом принужденная помогать сумасшедшему, старому русскому с его мстительными фантазиями против Говарда Старка.
Deli bir Rus bunağa Howard Stark'tan intikam alma fantezileri konusunda yardım etmişsiniz.
Мужчины должны были за вами увиваться.
Erkeklerin senin için deli olduğuna eminim.
Бешеной клоунской любви тебе!
Deli palyaço sevgisi sunuyorum sana.
О, бешеной любви!
Deli palyaço sevgisi.
Бешеная клоунская любовь.
Deli palyaço sevgisi.
Ты знаешь, у меня столько всего было с сумасшедшими.
Deli insanlarla mazim var.
Нет ублюдков более чокнутых, чем психотерапевты.
Terapistlerden daha deli orospu çocukları yok, dostum.
Думаешь, что она считает нас фриками?
Sence gerçekten deli olduğumuzu mu düşünüyor?
- Что я все-таки не безумна.
- Deli olmadığımı...
Совершенно безумный.
Tam deli.