Hexenbiest translate Turkish
143 parallel translation
"Ведьмину метку можно найти под языком," "как в человеческом, так и в зверином облике".
Hexenbiest hem insan hem de yaratıkken dilinde olan izden tanınabilir.
Ты ведьма, так же как Серена и Камилла.
Sen bir Hexenbiest'sin aynı Serena ve Camilla'nın olduğu gibi.
Тогда никто не сможет обвинить меня за допущение ошибки, когда я позволю Королеве Медоносов убить очередную ведьму.
O zaman kimse beni Kraliçe Mellifer'in başka bir Hexenbiest'i öldürdüğü için suçlamaz.
Если со мной что-то случится, это не будет просто убийство Гриммом ведьмы.
Eğer bana bir şey olursa bu bir Grimm'in Hexenbiest'i öldürmesi olmayacak.
Двух ведьм.
İki Hexenbiest.
Невозможно так просто встречаться с ведьмой.
Bir Hexenbiest'le, onu ciddiye almadan çıkman mümkün değil.
Это не по мне. А как зовут ведьму?
- Hexenbiest kim?
Похоже, что ведьма, которая пыталась убить твою тётю, оскалила свою пасть на твоего напарника.
Anlaşılan teyzeni öldürmeye kalkan Hexenbiest, ortağını gözüne kestirmiş. - Peki nasıl tedavi ederiz?
И одно дело Хэнк, но ведьма, ты не захочешь вывести такую из себя, приятель.
Ayrıca Hank bir kişi ama Hexenbiest'leri kızdırmak istemezsin.
Единственный способ разрушить кровавый цаубертранк, это убить ту ведьму, на чьей крови он был создан.
Kan Zaubertrank'ını bozmanın tek yolu içinde kanı olan Hexenbiest'i öldürmektir.
Эта ведьма недавно была здесь.
- Şu Hexenbiest az önce buradaydı.
Я встретил ведьму.
Hexenbiest'le randevum var.
Я встретила ведьму.
Hexenbiest'le tanıştım.
И она в коме из-за ведьмы.
- Ve bir Hexenbiest yüzünden komada.
Ведьмы, которую Ник уничтожил с нашей помощью, так, просто, чтобы вы знали, на заметку.
Nick'in bizim yardımımızla yok ettiği bir Hexenbiest'ten söz ediyoruz bu arada.
Я только что получила заказ от ведьмы
Bir Hexenbiest'ten sipariş geldi.
Правильно.
Evet. Hexenbiest.
Я не думаю, что это было возможно для hexenbiest.
Bir Hexenbiest'in doğruyu söyleyeceğini hiç sanmazdım.
Вот какова настоящая Адалинд, Hexenbiest.
Adalind işte bu. Hexenbiest.
Ну, не так давно, Когда я был маленьким мальчиком в ожидании престола, было обнаружено, что одна из любовниц отца была Hexenbiest.
Yakın zaman önce, ben tahta çıkmayı bekleyen genç bir delikanlıyken babamın metreslerinden birinin Hexenbiest olduğu ortaya çıkmıştı.
Вы можете понять, моя собственная мать был не в восторге от наличия Hexenbiest в семье, но я не разделяю таких предрассудков.
Benim annemin ailede bir Hexenbiest olmasını istememesini anlarsın. Ben de aynı ön yargıları taşıyor değilim tabii.
Grimm s02e12 Season of the Hexenbiest / Время Хексенбиста русские субтитры TrueTransLate.tv
Çeviri : Metin Dökmen
Даже потеряв сущность Хексенбиста, ты всё равно осталась ведьмой.
Sanırım cadı olmak için Hexenbiest olmaya gerek yok.
Он из рода ведьм.
Bir Hexenbiest.
Я не могу поверить, что наш капитан из рода ведьм.
Yüzbaşının bir Hexenbiest olduğuna inanamıyorum.
И я скажу тебе что, это Капитан полиции Портланда, который наполовину сверхъестественное существо, и член королевской семьи и который вывел Джульетту из комы поцелуем.
- Yerine oturmayan şeyi sana söyleyeyim : Portland Polis Departmanı'ndaki bir Yüzbaşı Kraliyet ailesine mensup ve yarı Hexenbiest ve Juliette'i komadan öpücükle uyandırdı.
Потому что, если один из них из королевской семьи, а другой из рода ведьм, тогда он не будет полностью признан в качестве члена королевской семьи
Çünkü ebeveynlerinden biri Kraliyet mensubu ve diğeri de Hexenbiest ise... Kraliyet Ailesi'nin gerçek bir mensubu gibi kabul edilmez.
На нём номер телефона Хексенбиста.
Üzerinde Hexenbiest'in telefonu yazılı.
Если Хексенбист, которая приходила в лавку, была матерью Адалинды, и она же сказала твоей маме, что в Портленде есть принц, то, скорее всего, очищающее зелье предназначалось именно ему.
Eğer dükkana gelen Hexenbiest Adalind'in annesi ise ve annene Portland'da bir kraliyet üyesi olduğunu söylediyse bu arınma olayını muhtemelen onun için yapmıştır.
Да, но слово ведьмы... даже бывшей... ничего не стоит.
Evet ama eski de olsa bir Hexenbiest'in lafına güven olmaz.
Толика ведьминской крови играет не последнюю роль.
Hexenbiest'in gidecek çok yolu var.
Ты тоже спал с ведьмой.
Sen de bir Hexenbiest'le yatmıştın.
Силы ведьмы, однажды отнятые Гриммом, не так легко вернуть.
Bir Hexenbiest'in güçleri bir Grimm tarafından alındıktan sonra kolay kolay yerine gelmezler.
Хороший совет но доверять ведьме - намного хуже
Güzel bir tavsiye. Fakat bir Hexenbiest'e güvenmek çok daha kötüdür.
Я был неприятно удивлен, обнаружив что эта путана была не ведьмой, а Мусаи.
Maalesef öğrendim ki bu fahişe Hexenbiest değil Musai imiş.
Это правда, что моей маме никогда в восторге от твоей матери-ведьмы, шлюхи, которая украла сердце нашего отца.
Annemin, babamın kalbini çalan o fahişe Hexenbiest anneni sevmediği doğrudur.
Потому что мы не сможем вернуть твои силы без сердца ведьмы.
Çünkü bir Hexenbiest'in kalbi olmadan güçlerini geri getiremeyiz.
Кровь Звероведьмы вывести невозможно.
Hexenbiest kanını çıkarmak mümkün değil. - O ne için?
Для того, чтобы вернуть твои звероведьминские способности, ты должна узнать, что она видела, потрогать, к чему она прикасалась, и пройти версту её ногами.
Hexenbiest güçlerini geri kazanmak için neler gördüğünü bilmeli dokunduklarını hissetmeli ve onun ayağıyla yürümelisin.
А мать - ведьма.
Annesi de Hexenbiest.
Потому что дитя скоро родится, и ты снова станешь ведьмой.
Çünkü çocuk yakında aramızda olacak ve sen yeniden Hexenbiest olacaksın.
— Она та самая звероведьма?
- O Hexenbiest bu mu?
Отец ребёнка из королевской семьи, скорее всего, силы ей достались от Адалинды, что логично, потому что её мать тоже была звероведьмой.
Yani, çocuğun babası soylulardan olduğuna göre güçleri de Adalind'den geliyor olmalı, ki akla yatıyor çünkü annesi de bir Hexenbiest'ti.
Звероведьма, потерявшая силу, может её вернуть.
Güçlerini kaybetmiş olan bir Hexenbiest, gücünü yeniden kazanabilir.
"Ты королевский бастард, звероколдун, а твоя подружка — звероведьма, а я Гримм, так что отдайте мне ребёнка".
"Sen yarı-soylu züppe bir Zauberbiest'sin ve yanındaki kız arkadaşın bir Hexenbiest ve ben de bir Grimm'im. Şimdi, ver o çocuğu bana."
Но она Гримм, а я звероведьма.
Ama sonuçta o Grimm, ben de Hexenbiest'im.
Ведьма, которая наложила чары на Джульетту и пыталась ее убить.
Juliette'e büyü yapıp onu öldürmeye çalışan Hexenbiest.
Как ещё мог человек влюбиться в ведьму?
Başka türlü insan bir Hexenbiest'e nasıl âşık olur ki?
Да, силой звероведьмы.
- Evet, Hexenbiest türü bir güç.
Тебе звероведьма язык откусила?
Dilini Hexenbiest mi yuttu?
- Ты не знаешь Адалинду.
- Hexenbiest, tam bir cadı.