Kalkar translate Turkish
725 parallel translation
Наши тела земля наши мысли глина и мы спим и едим со смертью.
Vücutlarımız toprak, düşüncelerimiz çamur bizim, ve ölümle yatıp ölümle kalkarız.
Если он узнает, что у меня есть 1000 франков, то заставит заплатить все его долги, и я снова на мели.
Eğer 1000 frankım olduğunu öğrenirse, tüm o borçlarını ödemek için benden para sızdırmaya kalkar ve ben de yeniden çulsuz kalırım.
Я всегда встаю чуть свет.
Ben her sabah erkenden kalkarım.
Утром я сплю. Придется вышвырнуть их за дверь.
Ben oldukça geç kalkarım.
Стрижка, Брижка и т.д.
Saat on ikide kalkar Birde işe başlarız
Мам, может, ты слезешь?
Ana, oradan kalkar mısın?
- Это потому что ты очень важный человек.
Yakında ayağa kalkarım. - Çünkü çok değerli birisin.
Она поправится. Доктор говорит к рождественскому ужину.
Doktor Noel yemeğinde kalkar dedi.
Стоит кому-то попасть в военную полицию, как он становится в два раза выше.
Sıradan bir herifi al, inzibat yap, hemen kıçı kalkar.
Я бы показывал вам гримасы, кривлялся, стоял бы на голове и болтал ногами в воздухе... Рассказывал бы анекдоты...
Suratımı komik şekillere sokup amuda kalkar... bacaklarımın arasından sana kaşlarımı çatar, her türlü fıkrayı anlatırdım.
Мы ссоримся, когда занавес опущен, потом он поднимается, и все опять замечательно.
Biz genelde perde inerken bağırmayı keseriz. Sonra perde yine kalkar ve herşey yolundadır.
- Встань, пожалуйста, и поприветствуй меня.
Ben geldiğim zaman, ayağa kalkar mısın lütfen?
Тогда могли б вы это сообщить всем гражданам, чтоб не было ни плача о казни той, ни россказней о нас.
O zaman siz de duyduklarınızı yurttaşlara anlatırdınız. Çünkü bakarsınız halkımız bizi yanlış anlar ve bu adamın arkasından yas tutmaya kalkar.
Приличные люди встают рано.
İyi insanlar erken kalkar.
Вы можете встать?
Ayağa kalkar mısınız?
Ухаживала за ним, у него был аппендицит.
Ayağa kalkar kalkmaz hemen nişanlanmıştık.
Затем он вдруг начинает,
Birden atağa kalkar
Как только взлетит самолет, вернуться мой муж и Ленард.
Uçak kalkar kalkmaz, kocam ve Bay Leonard dönecekler.
Автобус отходит с площади.
Otobüs meydandan kalkar.
Выдра у выдры норовила вырвать рыбу. Выдра у выдры норовила вырвать рыбу.
Dal sarkar kartal kalkar, kartal kalkar dal sarkar.
Выдра у выдры норовила вырвать рыбу.
Dal sarkar kartal kalkar kartal kalkar dal sarkar.
Однако какой нормальный человек пытался бы сделать харакири бамбуковым мечом?
Bunun dışında bir insan hangi akla hizmet bambu kılıcıyla harakiri yapmaya kalkar?
- О, да, я всегда встаю в 4 : 00.
- 4 : 00 mü? Evet. Her zaman 4 : 00'te kalkarım.
Подумать я люблю, пофилософствовать, размышлять, наблюдать.
"Düşünen bir adamım ben Felsefeyle yatar kalkarım " Severim düşünmeyi, gözlemlemeyi
Как только Дедушка полностью поправиться, мы должны найти способо помочь Талам.
Büyükbabam tamamen ayağa kalkar kalkmaz, thallara yardım etmenin bir yolunu bulmalıyız.
Можете встать.
Ayağa kalkar mısınız?
Вот. Почти каждьiй день исчезают слова,.. так как они проклятьi.
Neredeyse hergün sözcükler tedavülden kalkar, yasaklandıkları için.
Я встану пораньше и подольше не буду ложиться!
Daha erken kalkar, daha geç yatarım.
Все время торопящиеся типы, все время короткая любовь, нас все время покидают на утренней заре, почему?
# # Erkekler desen Hep tek gecelik kaçamak peşinde # # Güneş doğmadan kalkar Sonra da el sallayıp giderler #
Скоро он встанет на ноги? Нужно несколько дней.
- Ne zaman ayağa kalkar?
Я подойду, задам ему какой-нибудь вопрос, а вы бегом через обе двери - эту и ту, что на улицу.
Ben nöbetçiye bir şey sormak için kalkarım. Sen de koşup iki kapıyı geçersin.
Кого угодно заведешь.
Sana kim baksa şeyi kalkar.
Вот уж точно, слепые ведут слепцов.
Körle yatan şaşı kalkar.
Встаньте пожалуйста.
Ayağa kalkar mısınız, lütfen?
Внабат ударьте!
Mezardan kalkar gibi kalkın ve hortlaklar gibi gelerek bu dehşete katılın.
Нет, спасибо, я сам.
Hayır, teşekkür ederim. Kendim kalkarım.
- Такой изобретательный...
- Çok becerikli, her işin altından kalkar.
Это как сбросить тяжесть с плеч.
Omuzlarınızdan yük kalkar.
А сейчас пожалуйста встаньте и дайте друг-другу правую руку.
Şimdi, lütfen ayağa kalkar mısın ve birbirinize ellerinizi uzatın.
Мама приходит, поднявшись по лестнице на чердак, чтобы убедиться, что с нами всё в порядке.
Annem bizim iyi oldugumuzdan emin olmak için kalkar ve tavanarasina çikar.
Вы не пересядете?
Kalkar mısınız lütfen?
- Я встаю около часа дня.
- Ben 1.00'de kalkarım.
Когда-нибудь встану.
Eninde sonunda kalkarım.
Я бодрствую ночью и засыпаю утром.
Tuhaf zamanlarda kalkarım. Tuhaf zamanlarda yatarım.
Твоя старуха достала свой корсет для тебя?
- Okulun ilk günü kalkar.
Недавно мне заметно повысили зарплату - сразу на 400 злотых.
Açıkçası, müteşekkirim. Pazarları geç kalkarız.
Такова моя жизнь.
Bir yerden, bir insandan kalkar... "
- Теперь Вы встаете поздно, это хорошо. - Встаю, когда проснусь.
Uyandığımda yataktan kalkarım.
Том, встаньте, пожалуйста?
Tom, lütfen ayağa kalkar mısın?
Сыграем в шахматы, Ян?
( Susan kalkar ve yemeği alıp Doktor'un çadırına gider. ) - Bir santranç maçına ne dersin, Ian?
Это моя жена.
Cevap vermezsem beni aramaya kalkar.