Ki translate Turkish
255,526 parallel translation
А разве он когда-либо был?
Hiç oldu mu ki zaten?
Мы ничего не собирались покупать.
Bir şey almayacaktık ki.
И... они отняли мою сумку, и... Я думала, что они собираются...
Çantamı aldılar ve sandım ki bana...
Но потом оказалось, что они внутри почти как чизбургер.
Ama sonradan öğrendim ki içinde resmen çizburger var.
Почему ты мне не рассказал?
Bana niye söylemedin ki?
Я столько про тебя слышал.
Uzun zamandır seninle ilgili o kadar çok şey duydum ki.
Макс писал, что если работать во благо человечества, любая ноша по плечу, потому что наши жертвы идут на благо всех.
Marx der ki, bütün insanlık için çalışırsak fedakârlıklarımız herkes için faydalı olacağından hiçbir engel bizi alt edemez.
Я ничего не сделала.
- Bir şey yapmadım ki ben.
Только штука в том, что они там всё раскопали, и я не могу понять как теперь туда попасть.
Ama olay şu ki, yol çalışmaları yüzünden bir türlü nasıl gideceğimi çözemiyorum.
Почему ты меня об этом спрашиваешь?
Niye soruyorsun ki?
Что... а что если да?
Düşünsem ne olacaktı ki?
В смысле, сколько перед тем как они...
Ne kadar var ki onların...
Зачем мне куда-то звать собственную девушку?
Kız arkadaşıma birlikte takılmak isteyip istemediğini niye sorayım ki?
Ты же не купилась на его действия.
Numarasını yutmadın ki zaten.
Я думала, что может...
Dedim ki, belki de...
Она не считает мир своим счастьем, а это редкость среди тех, кто рос в этой стране.
Dünyanın onu mutlu etmek zorunda olduğunu düşünmüyor ki bu ülkede yetişmiş biri için bu hiç de ufak bir başarı sayılmaz.
Ну, он вызвал меня и сказал....
Beni çağırdı ve dedi ki... Bir mesele vardı.
Так или иначе, после этого он сообщил плохие новости : его босс, босс моего босса, так разозлен, он хочет уволить меня.
Sonra dedi ki, kötü haber ise patronu yani patronumun patronu, o kadar sinirlenmiş ki kovulmamı istiyormuş.
Но... никто не спрашивает меня об этом.
Ama kimse bana bunları sormaz ki.
Почему?
- Niye ki?
Дело в том, что... я тренировалась так усердно как могла.
Olay şu ki her gün elimden geldiğince sıkı egzersiz yapmaya başladım.
Я представляла лицо того мужика, когда дралась и чем больше я дралась мне было лучше, пока однажды я не поняла, что никто меня опять таким образом не обидит.
Her vuruşumda o adamın yüzünü hayal ettim..... ve daha çok vurdukça daha iyi hissettim kendimi ta ki bir gün, başka kimsenin bana öyle zarar veremeyeceğini anlayana kadar.
Не знала, чего ожидала.
Ne bekliyordum ki sanki!
А что не так?
Nesi var ki?
Может это не для защиты нас от ядерного удара.
Yani nükleer bir saldırı sonrası bizi korumak için değilmiş demek ki.
Когда он вышел на пенсию, я думала, может...
Emekli olunca demiştim ki...
Дело в том, что тот человек ничего не сделал.
Olay şu ki, bu adam hiçbir şey yapmadı.
Дело в том... что он уже для этого постарался.
Olay şu ki bayağı sıkı çalışıyordu.
Что может пойти не так?
Ne sorun olabilir ki?
Как она сможет доверять кому-то снова?
Bir daha, birilerine nasıl güvenebilir ki?
Одежда не прилипает друг к другу.
Kıyafetler birbirine yapışmaz ki.
Ну а что в ней не очень?
- Nesi kötüymüş ki?
Что сказать?
Ne diyebilirim ki?
Джон?
- John mu, niye ki?
Он никогда не был в России. Он...
Rusya'ya hiç gitmedi ki o.
В первый раз, они дали мне выпить столько, что я едва стояла.
İlk seferinde o kadar çok içki içirdiler ki ayakta zar zor duruyordum.
ќ, нет. уда она пошла?
Hayır, nereye gitti ki?
ƒумаете, – уфус захочет с вами говорить после всего, что вы сделали?
Flynn'e yardım ederken yaptığın şeylerden sonra Rufus neden seninle konuşmak istesin ki?
Ќет. ћне же не дев € ть лет.
Hayır, dokuz yaşında değilim ki.
Ёто же просто нереально.
Yani gerçekten, olasılık nedir ki?
Ќо на самом деле, это нелегко.
Ama gerçek şu ki bu biraz zor.
" будут измен € ть ключевые точки, пока не добьютс € желаемого.
Geçmişteki önemli anlara saldıracaklar, ta ki istediklerini alana kadar.
" асто ли дамам выпадает возможность спасти мир?
Bir kız dünyayı kurtarmak için daha kaç fırsat yakalayabilir ki?
Пойдемте.
- Tabi ki değil.
Почему он снимал деньги с банкомата в том районе?
O semtte neden ATM'den para çekiyordu ki?
Единственное ее желание сейчас – не страдать, которое она и хочет осуществить.
Tek isteği acı çekmemek ki bal gibi çekecek.
Если я выгляжу чистым, то это потому что ты разбавил партию.
Temiz görünüyorsam, demek ki malı sulandırıyorsun.
К счастью, у меня все еще есть секс, чтобы взбодриться.
Neyse ki işleri çalkalamak için hala seks yapıyorum.
У Ричарда хотя бы есть ручка?
Richard'ın kalemi var mı ki?
Почему нет?
- Niye ki?
¬ чЄм дело?
Sorun ne ki?