Kt translate Turkish
55,542 parallel translation
В семье всегда всё сложно.
Aile her zaman karışıktır.
- Ох!
- Kim acıktı?
- Он вышел только чтобы поорать на меня.
- Dışarıya bana bağırmaya çıktı.
Вы встали, оделись, сделали прическу и макияж, пришли сюда и поговорили со мной.
Yataktan çıktın, giyindin saçını ve makyajını yaptın buraya geldin ve benimle konuştun.
Я многих отвозил туда и обратно. Большая была тусовка.
Birçok kişiyi getirip götürdüm iyi iş çıktıydı o gün.
А когда Вы пошли на улицу?
- Ne zaman dışarı çıktın?
Что произошло, когда Вы вышли?
Dışarı çıktığında ne oldu?
Мы думаем, это произошло между 11 вечера и часом ночи, но Триш не может четко сказать, во сколько она вышла из дома и как долго она была без сознания.
Gece 11 ile 1 arasında olduğunu düşünüyoruz. Ancak Trish'in dışarı kaçta çıktığına ya da ne kadar süre baygın kaldığına dair fikri yok.
Этот человек нам много врет.
- Bu adam yalancının tillahı çıktı.
Здесь много людей, а она все еще...
Fazla kalabalıktı. Zaten hala...
Я не могу изменить того, что случилось с тобой, Триш, но это раскрыло некоторые поступки, за которые тебе придется отвечать.
Başına gelenlere yardım edemem Trish ama hesap vermen gerekecek şeyler çıktı.
Я... да просто гуляю.
- Yürüyüşe çıktım.
И мне это надоело.
Bundan bıktım artık.
Получила записи о вызовах Джима?
Jim'in müşteri kayıtlarından bir şey çıktı mı?
Черт подери. В носке, который нашли в Аксхемптоне, найдены следы ДНК Триш Уинтерман.
Axehampton arazisinde bulunan çorap Trish'in DNA'sıyla uyumlu çıktı.
- Даже больше. Есть совпадение по ДНК из одного из мужчин.
- Çoraptan şüpheli erkeklerimizden birinin daha DNA'sı çıktı.
Ты только вышел из больницы.
- Hastaneden yeni çıktın.
Дэн, не заставляй меня закрывать тебя в камеру.
Dan kendini hapse tıktırma.
Она вышла из комы вчера, крайне внезапно.
Dün aniden komadan çıktı.
Однажды я был влюблен в незабываемо дерзкую и дерзко незабываемую женщину, которая, когда я попросил ее руки и сердца, решила по каким-то своим запутанным и невычисляемым причинам что не даст мне ответ.
Zamanında önemli derecede cesur ve cesurca önemli bir kadına âşıktım ancak kendisine evlilik teklif ettiğimde karmaşık ve akıl sır erdirilemeyen sebeplerden ötürü bana bir cevap verememişti.
Но изобретательский ум Вайолет был безграничным и светлым, а внутри было все, что ей необходимо.
Ama Violet'ın zihnindeki mucitlik bölgesi büyük ve aydınlıktı, içinde de ihtiyacı olan her şey vardı.
Умрет, к несчастью, доктор Монтгомери, но это потом.
Ne yazıktır ki ölecek olan Dr. Montgomery. Ancak henüz değil.
Серьезно?
Bıktım sizden ya.
Я уже порядком устал всё вам объяснять.
Her şeyi açıklamaktan bıktım.
Ох, дети, очень невежливо оспаривать авторитет представителей полиции.
Çocuklar, asayiş memurlarını sorgulamak kabalıktır.
Она её укусила!
Isırıktı!
Я собираюсь посадить вас в тюрьму на очень долгий срок.
Sizi çok uzun bir süreliğine hapse tıktıracağım.
Сегодня первый день новой жизни : я свободен и чист.
İkinci baharımın ilk günü bugün. Serbestim ve adım temize çıktı.
- Это что ещё за херня?
- O nereden çıktı şimdi?
- Он уехал.
- Dışarı çıktı.
я буду держаться сколько нужно, и уступлю место, как только тебя выпустят.
Ne kadar sürerse sürsün, onları sıkı kontrol altında tutarım. Çıktığın an sana onları geri veririm.
- Спасибо, что пришла.
- Yine sigaraya mı başladın? O nereden çıktı?
- Я уже достаточно наслушалась вас, людей, жаждуших внимания.
- Ne? - Bilmiyorum, fakat... Sizden ve ilgi aşkınızdan bıktım.
Какой то глюк.
Bir sorun çıktı.
Кто-то вломился в мой дом Он вышел...
Birisi evime girdi. Sonra çıktı ve...
Слушай, у меня возникли дела, и мне нужно, чтобы ты перенесла все встречи на завтра.
Şimdi, bir şeyler çıktı da yarınki tüm randevularımı ertelemeni istiyorum.
А потом я не позвонил тебе, и это было глупо, за это тоже прости.
Seni aramadım, o da salaklıktı ve onun için de özür dilerim.
Несмотря на трудные обстоятельства, вы все вели себя безупречно.
Ancak zorlu şartlara rağmen alnınızın akıyla buradan çıktınız.
Когда у Чарльза начала проявляться болезнь, Джимми ухаживал за ним, не так ли?
Charles'ın durumu ortaya çıktığında, onunla Jimmy ilgilendi, değil mi?
Чак, вернёмся немного в прошлое, поговорим, когда впервые появились эти симптомы.
Chuck, biraz daha geriye gitmek istiyorum. Hastalığının ilk ortaya çıktığı zamanlardan konuşalım.
Мы расстались друзьями.
Dostça bir ayrılıktı.
Если ты чувствуешь себя обманутой, то извини меня, Но по-моему, я выразился довольно ясно.
Yanlış yönlendirilmiş hissediyorsan özür dilerim ama bence gayet açıktım.
Мы знаем, что это неожиданно. всплыли новые обстоятельства.
Çok ani olduğunun farkındayız ancak yeni meseleler ortaya çıktı.
Возможно, у нас победитель.
Bir kazanan çıktı sanırım.
Всё сходится?
Bingo çıktı mı?
Последние две недели я ежедневно, трижды в день, встречаюсь С клиентами.
Son iki haftadır bütün müvekkillerle görüşebilmek için günde üç kez yemeğe çıktım.
Мы должны будем рассказать им, что знали друг друга, что даже встречались недолго...
Birbirimizi tanıdığımız onlara anlatmalıyız, kısa bir süre çıktığımızı bile...
Теперь оказывается, что Джейсон вовсе не утонул.
Ama, Jason'ın boğulmadığı ortaya çıktı.
В котором часу Вы вышли из дому?
- Evden ne zaman çıktınız?
Я слышала о том, что случилось.
Evet bugün sahilde yanına gelecektim ama ortam fazla kalabalıktı. - Ne olduğunu duydum.
Что-то иное, что-то, мать твою, чудесное.
Bundan iyi bir şey çıktı değişik bir şey mucizevi bir şey.