English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ L ] / Laik

Laik translate Turkish

39 parallel translation
В прошлом - покровительница язычников, ныне - надёжный оплот Церкви.
bir zamanlar dinsiz dünyasının metresi, şimdi kilisenin laik mevkisinde.
Убирайся отсюда! Я?
Tam tuvaletlerinize laik bir eser.
Я магистр теологии, но я ушёл из семинарии и занялся гуманитарной работой в миру я координирую деятельность церквей третьего мира.
İlahiyat'tan master yaptım sonra, laik yardımseverlik yapmak için okuldan ayrıldım.
Прими к сведению это доброе предостережение ибо если ты откажешься от нашей помощи нам придется сдать тебя мирским властям.
Bu cömert öğüdümü dinle. Çünkü yardımımızı reddetmeyi sürdürürsen, seni laik İngilizlere vermekten başka çaremiz kalmaz.
Вероотступников, которые управляют этой страной.
Laik devletlerin.
Светские учёные?
Laik Bilim Adamları mı?
В государстве, объявляющем себя светским, Конституция которого защищает от пыток и унижений, человек, униженный своим состоянием, положим, Рамон Сампедро, должен сам распоряжаться своей жизнью.
Laik olduğu söylenen ve özel mülkiyet hakkı tanıyan ayrıca anayasasının işkenceyi ve onur kırıcı muameleyi yasakladığı bir devlette içinde bulunduğu durumu, Ramon Sampedro'nun durumunda olduğu gibi onur kırıcı bulan herhangi birinin kendi hayatı hakkında karar verebilmesi gerekir.
В государстве, которое, как я уже сказал, объявляет себя светским.
Tekrar ediyorum, laik olduğu iddia edilen bir devlet.
Хорошо получить мирской диагноз.
Laik bir tanı konması çok iyi oldu.
Вы? Мы светское евреев не сионистов-социалистов.
Biz Siyonizm karşıtı laik Yahudileriz.
В Нью-Йорке, Мадриде и Лондоне мы были свидетелями религиозного умопомешательства Среднего Востока разрывающего сердце светского запада.
New York, Madrid, Londra'da, Orta Asya'daki din çılgınlığına şahit oluyoruz, laik Batı'nın kalbine hasar veriyorlar.
Верно, что вы мирянин, а не церковник но в данном случае я не могу доверять это дело предубеждению церковников.
Din adamı olmadığın ve laik biri olduğun doğru ama bu konuda hiçbir din adamına güvenemem.
И Святого духа Одна светская сенцация и весь народ встретится.
â ™ ª â ™ ª bir laik his â ™ ª â ™ ª bütün insanların karşılaşacağı â ™ ª â ™ ª da da da da da da!
Пока что меня поддерживает местный святоша, но если дадут ход тому иску, меня будет поддерживать сексуальный извращенец. Точно, точно.
Şu anda beni laik bir aziz destekliyor ama dava açılırsa, cinsel bir sapık tarafından desteklenmiş olacağım.
А вы, Насим Бен Аллеб, представляете ассоциацию светских мусульман, первый вопрос простой :
Ben Alleb Bey, siz Laik-Müslüman kesimi temsil ediyorsunuz.
Лансер это свтетская школа
Lancer laik bir okul.
Прошу тебя, освободи меня от клятв, позволь мне быть мирянином.
Şimdi yeminimi bozman için yalvarıyorum. Bırak da laik biri olarak yaşayayım. Bir asker olarak yaşayayım.
Не помогай ему. Почему, потому, что это доказывает существование светского гуманизма?
Niye, laik ahlakın varlığını kanıtladığı için mi?
В 1950-ом году народ Ирана выбрал Мохемеда Мосаддеха светского демократа, премьер-министром.
1950'de, İran halkı laik bir demokrat olan Muhammed Musaddık'ı seçimle başa getirdi.
Он не был достоин твоего подарка.
Hediyene laik değildi.
Ладно, буду гуманным.
Öyle olsun, laik bir hümanist ol bakalım.
Главной идеей было, предоставить альтернативу некоему секуляризованному, глобализированному образованию, которое продвигают общественные школы.
Tüm düşüncemiz kamu okullarımızda verilen laik ve globalleşmiş tarzdaki eğitime bir alternatif sunabilmekti.
Мы тут пытаемся наладить светский разговор, а вы хотите поговорить о воле Божьей.
Laik bir konuşma yapmaya çalışıyoruz ama siz Tanrı'nın arzusundan konuşmak istiyorsunuz.
Когда вы поможете нам захватить Флоренцию, другие светские государства Италии склонятся и присоединятся к Священному государству Неаполь.
Bize Floransa'yı ele geçirmemizde yardım ettiğiniz zaman İtalya'nın diğer laik devletleri de yola gelecektir. Kontrole de Napoli'nin ilahi yönetimi geçecek.
Если он не разберётся сам, ему в любом случае нечего делать в нашем отделе.
Bu işin altından kalkamazsa asla birimimize laik olamaz.
Ай лайк Октевиа ком скай кру эн ай гаф готру клин.
Ai laik Okteivia kom skai kru en ai gaf gouthru klin.
Ай лайк Октевиа ком скай кру эн ай гаф готру клир.
Ai laik Okteivia kom skai kru en ai gaf gouthru klir.
Ай лайк Октевиа ком скай... знаешь, ты так и не сказал мне куда мы идем.
Hadi. Ai laik Okteivia kom skai... Hâlâ nereye gittiğimizi söylemedin.
Ai laik okteivia kom skai kru, и у вас есть то, что я хочу.
Ai laik Okteivia kom skai kru ve sizde benim istediğim bir şey var.
Ai laik indra kom trigeda.
Ai laik Indra kom trigeda.
Не смей называть меня лицемерной атеисткой.
Sakın bana "ikiyüzlü laik" deme
Другими словами, викинга, достойного моей дружбы.
Başka bir deyişle, arkadaşım olmaya laik bir Viking haline getirebiliriz.
Ссылаясь на это, правление университета приняло решение прекратить сотрудничество с Холландом, который только на этой недели получил Президентскую медаль Свободы.
Bu da üniversitenin daha bu hafta Başkanlık Makamı Özgürlük Madalyası'na laik görülmüş Holland'la ilişiğinin kesilmesine yol açtı.
И битва за толерантный, современный, мусульманский, светский, справедливый и честный Абуддин, начавшаяся на поле брани, закончится победой у урны для голосования.
Hoşgörülü, modern, Müslüman, laik ve adaletli bir Abuddin için mücadele etmeliyiz. Savaş alanında başlayan mücadele, oy sandığında zaferle bitecek.
Светское правительство Абуддина ждет, что мы сдадимся, будем бездействовать, пока они мешают нам молиться вместе, бездействовать, пока они контролируют наши отношения с Богом.
Abuddin'in laik hükümeti boyun eğmemizi bekliyor. Bir arada ibadet etmemizi önlemeye çalışıyorlar. Allah'la olan ilişkimize bekçilik etmek istiyorlar.
Но 400 лет спустя бескомпромиссные и победоносные лоялисты чувствуют себя чужими в современном светском Соединенном Королевстве.
Ama 400 yıl sonra, eğilmez ve muzaffer kralcılar şimdi modern, laik Birleşik Krallık'a yabancılaşmış hissediyor.
Эти так называемые герои, не верные нашему делу, лишь ложные идолы, с которыми надо покончить.
Davamıza sadakati olmayan bu sözde kahramanlar laik idollerden başka bir şey değildir ve sona erdirilmelidir.
Мирская власть!
Laik otorite!
А я уж поверил, что поплачусь головой за то, что потерял...
Onun gibi yüce, krallara laik bir prensesi kaybettiğim için boynumu uçuracaklardı. Emindim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]