Lord translate Turkish
4,493 parallel translation
Вовсе нет, лорд хан.
Tam tersi, Lord Han.
Лорд хан, годы назад, вы забрали мои глаза.
Lord Han, yıllar önce gözlerimi benden aldınız.
Какая польза быть принцессой, Если мы сами собираем вещи?
Eğer Lord'un sana kendi işini yaptıracaksa prenses olmanın ne faydası var?
Господь лев, Отец Пророк, брат Янг.
Aslan Lord, Yüce Peygamber, yoldaş Young.
Брат Бригам... Лев Господа нашего.
Yoldaş Brigham Aslan Lord.
Вы удостоились чести познакомиться с генерал-майором сэром Оливером, лордом Томасом, рыцарем ордена Бани и офицером штаба Британской армии на севере.
Siz de, Bath Şövalyesi ve Kuzey Britanya Ordusu'nun komuta subayı Tuğgeneral Sör Oliver Lord Thomas'la tanışma onuruna sahipsiniz.
Позвольте мне напомнить, лорд Томас, что в некоторых уголках Англии, к примеру, в Ньюкасле, местный выговор также непривычен для нашего слуха.
- Size hatırlatmak isterim ki Lord Thomas İngiltere'nin şu anda aklıma gelen Newcastle gibi öyle bölgeleri var ki yerel aksan aynı derecede anlaşılmazdır.
Уверяю вас, лорд Томас, я - верноподанная короля.
Sizi temin ederim ki Lord Thomas krala son derece bağlıyım.
Где лорд Томас?
Lord Thomas nerede?
Боюсь, лейтенант Фостер уехал с лордом Томасом и остальными.
Korkarım Foster, Lord Thomas ve diğerleriyle birlikte gitti.
Лорд Томас сказал, что я уеду сегодня.
- Lord Thomas bugün ayrılacağımı söylemişti.
Возможно, вы не заметили, но лорд Томас абсолютный тупица.
Belki farkında değilsiniz ama Lord Thomas tam bir ahmak.
Заявлений о том, что... даже лорду Томасу хватило ума понять, что нужно поставить вашу преданность под вопрос.
Lord Thomas bile ettiğiniz lafların sadakatinizi çok tartışmalı bir duruma koyacağını anlayacak kadar zeki.
Я дождусь возвращения лорда Томаса, неважно, сколько времени это займет.
Ne kadar sürerse sürsün Lord Thomas'ın dönüşünü bekleyeceğim.
Помнишь Лорда Зуко?
Lord Zuko'yu hatırladın mı?
И я рада вас видеть, Лорд Зуко.
Sizi de öyle, Lord Zuko.
После своего спасения девушки объединились с Зуко, Тонраком и Бейфонг.
Kurtulup güvenli bir yere vardıktan sonra ise Lord Zuko, Tonraq ve Beifong'la karşılaşmışlardır.
О боже мой, это лорд Зуко!
Aman Tanrım. Bu Lord Zuko.
Лорд Зуко. Конечно!
Lord Zuko, tabii ya.
Мы обсудили это с Зуко, и я всё обдумала.
Lord Zuko ile bu konu hakkında konuştuk ve üzerinde çok düşündüm.
А потом однажды я прочитал о Резерфорде, превращениях азота в кислород.
Ama bir gün, Lord Rutherford'un nitrojeni oksijene dönüştürdüğünü okudum.
Лорд Синдерби арендовал замок Бранкастер для охоты на куропаток.
Lord Sinderby orman tavuğu için Brancaster Kalesi'ni kiraladı.
Дом просто роскошный, и, насколько я знаю лорда Синдерби, всё должно выполняться сию же секунду.
Ev inanılmaz büyük ve Lord Sinderby'yi tanıyorsam her şeyin en çabuk şekilde hallolmuş olması gerek.
Я должен буду заряжать для его светлости, чего вы ни за что не сумели бы.
Lord Hazretleri için doldurma yapacak olan benim, ki senin asla yapamayacağın bir şey.
Лорду Синдерби нелегко будет смириться с этим разводом.
Boşanma Lord Sinderby için üstesinden gelmesi büyük bir şey.
Лорд Синдерби, Брэнсон и Бэрроу - я бы не назвала это рецептом безмятежной недельной охоты.
Lord Sinderby, Branson and Barrow... Ben huzurlu bir avlanma haftası tarifi olarak adlandırmazdım.
Не хочу говорить как Ларри Грей, но я не похож на идеального зятя лорда Синдерби.
Larry Grey gibi konuşmak istemem ama Lord Sinderby'nin mükemmel damat fikrine uymuyorum.
Лорд Хексэм не считал, что это станет проблемой.
- Lord Hexham bir problem olacağını düşünmemişti.
Приезжал однажды в молодости, во времена старого лорда Хексэма.
Eski Lord Hexham zamanında, gençken bir kere gelmiştim.
И лорд Хексэм попросил нас быть любезными со старыми друзьями его отца.
Lord Hexham rahmetli babasının dostlarına nazik olmamızı rica etti.
Похоже, это будет непросто, учитывая то, чего можно ожидать от лорда Синдерби.
Bu, Lord Sinderby için yalçın bir durummuş gibi duruyor.
Полагаю, вы - временный камердинер графа Грэнтэма.
Sizin Lord Grantham'a geçici uşaklık yaptığınızı düşünüyorum.
- Я дворецкий лорда Синдерби, Стоуэлл.
- Ben Lord Stowell'in kâhyası Stowell.
- Лорд Хексэм редко бывает дома, поэтому и не держат полный штат.
- Lord Hexham nadiren evde olur o yüzden burada tam bir çalışan kadrosu yok.
И я пригласила лорда Мёртона.
Lord Merton'a da sordum.
Полагаю, вы пригласили нескольких друзей лорда Хексэма.
Lord Hexham'ın birkaç arkadaşını da topladınız diye biliyorum.
Лорд Синдерби, теперь, когда мы одна семья, не лучше ли принять ситуацию с родителями Роуз?
Lord Sinderby, artık aile olduğumuza göre Rose'un ailesinin durumunu kabul etmek daha iyi olmaz mı?
Лорд Синдерби не должен так этого спускать.
Lord Sinderby bunu hoş karşılamayacaktır.
В любом случае, леди Роуз говорит, что он даже не любил лорда Синдерби.
Zaten Leydi Rose onun Lord Sinderby'yi bile sevmediğini söyledi.
- Не думаю, что его светлость легко полюбить.
- Lord Hazretleri'nin sevilmesi kolay biri olduğundan emin değilim.
- Кстати, вы видели камердинера лорда Синдерби?
- Bu bana şeyi - Lord Sinderby'nin şahsi uşağını gördün mü?
Где я могу найти камердинера лорда Синдерби?
Lord Sinderby'nin şahsi uşağını nerede bulacağımı biliyor musun?
Думаете, леди Мэри не будет возражать против того, чтобы позлить лорда Синдерби?
Leydi Mary'nin Lord Sinderby'yi kızdıracak bir şeyi sorun yapacağını düşünüyor musun?
- Это был приказ вашей светлости.
- Lord Hazretleri'nin emri.
У меня бывали стычки с его светлостью, но меня никогда не оскорбляли публично, и мне не хочется поднимать скандал.
Lord Hazretleri ile daha önce anlaşmazlığım olmuştu ama hiç insan önünde aşağılanmamıştım. Şimdi de başlamaya niyetli değilim.
Это не дает его светлости оснований вести себя подобным образом.
Bu durum Lord Hazretleri'ne öyle davranması için pek bahane vermiyor.
- Его светлости!
'Lord Hazretleri'!
Этот титул "его светлость" получил минут десять назад.
10 dakikalık geçmişi olmayan bir Lord Hazretleri unvanı.
Я многое знаю о темных делишках его светлости.
Onun pisliğe bulaşmış Lord Hazretleri'yle ilgili pek çok şey biliyorum.
Какая жалость, что лорд Синдерби не пришел.
Lord Sinderby'nin gelmemesi ne yazık.
Охрана!
- Lord Han.